Страница 1 из 1

Кария

Добавлено: 06 май 2011, 13:48
умм кария
ассаляму алейкум! мою дочь зовут Кария. имя я нашла в книге, значение было, читающая, читающая Коран. я так думаю от арабского глагола "караъ". но я не разу не слышала такого имени, оно вообще распространено у мусульман, в частности у арабов? и еще нам сказали, что при таком произношении "КАРИЯ" смысл меняется, как правильно произносить?

Re: Кария

Добавлено: 06 май 2011, 14:36
administrator
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Да, у арабов такого имени практически нет, так не называют.
"Читающая" будет قارئة - "къариа", - "к" твердая, ударение на первое "а", потом "ри", потом хамза ء с "а", т.е. звук "а" идет снизу, из-под горла (т.е. как если бы вы сказали "къари", а потом отдельно сказали "а").

Согласно арабским толковым словарям, слово "къария" قارية (с ударением на первый слог) означает "городские (оседлые) жители", "острие копья (меча и пр.)", "грот-рея", а также название разновидности птиц.

Так что на самом деле, значение меняется, если вместо Кариа говорить Кария, хотя на некоторых диалектах арабского языка хамза часто заменяется на букву "й" (например, вместо Аиша عائشة иногда говорят Айиша عايشه, вместо Аида عائدة - Айида عايده , вместо Фаиза فائزة - Файиза или Фаеза فايزه и т.д.), но правильное произношение имени - именно Кариа قارئة .
Валлаху аълям.

Re: Кария

Добавлено: 10 май 2011, 13:27
умм кария
джазакаЛлаху хайран. а у этого имени действительно есть да такой смысл как чтец Корана?

Re: Кария

Добавлено: 10 май 2011, 21:24
administrator
ва ийяки.
Да, одно из значений слова "къариа قارئة " - женщина-чтец Корана.
По своему морфологическому значению "кариа" - исм фаиль (причастие) от глагола "къараъ قرأ " - "читал". Т.е. "кариа" - "чтец" (женского рода), "читательница", "читающая", ну и "чтец (ж.р.) Корана".
Валлаху аълям.