Здравствуйте.
bukva "a" oznachet na arabskom otricatelnoe "ne", t.e. poluchaetsya "neverushaya"
Нет, это абсолютно не верно, "неверующая" звучала бы как "гайру муъмина" или "лейсат муъмина" (со словом "муъмина" - "верующая"). Ля иман(а) означало бы "нет веры".
Слово "иман" ("вера") в арабском языке может иметь три огласовки в конце:
1. иманун или аль-иману - "вера" в именительном падеже.
2. иманан или аль-имана - "вера" в падеже, сходном с русским винительным.
3. иманин или аль-имани - "вера" в родительном падеже.
При остановке на этом слове всегда будет читаться просто иман (или аль-иман, если есть артикль).
Что касается имени Имана, то проблема в нем в том, что с точки зрения арабского языка оно совершенно не правильно построено и не звучит. Слово иман образовывается от глагола амана ("уверовал"), и имя существительное от него будет только иман, но никак не имана. Добавлять "а" в конце можно только к прилагательным или причастиям (например, Муъмин - верующий - Муъмина - верующая; Саид - счастливый - Саида - счастливая; Салих - праведный - Салиха - праведная и т.д.). В данном случае, иман - имя существительное, это понятие, а не описание, прилагательное, причастие или деепричастие, и "а" на конец не может быть приставлена.
См. также фатвы про имя Иман:
здесь и
здесь