Страница 1 из 1
Selim / Salim
Добавлено: 26 дек 2014, 22:44
ilgiz-karina
Ассаламу алайкум! Алхамдулилла! У моего друга родились двое мальчиков! Он хочет их назвать Селим и Салим. Вопрос: разрешено ли отцу по шариату называть детей одним и темже именем? Так как Селим это тюркское произношение ар. имени Салим. Произношение и написание немножко отличаются, но насамом деле это одно и тоже имя. Как быть в этом вопросе отцу детей? Джазака Аллаху хайран.
Selim / Salim
Добавлено: 28 дек 2014, 21:22
administrator
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух. Ва ийяк.
В арабском языке есть два похожих имени - سالم и سليم. По-русски они произносятся соответственно как Салим (ударение на "а") и Салим (ударение на "и"). Имена однокоренные, значение похожее:
сАлим - "целый; здоровый, нормальный; безопасный, благополучный" и
салИм - "здоровый, нормальный, настоящий", а также "ужаленный; опасно раненый".
Тем не менее, для арабов это два разных имени, которые невозможно перепутать (из-за разницы в ударении).
Когда эти имена переходили к тюркским народам, в том числе, например, к туркам, у них, как и у большинства других арабских имен, изменялось произношение. Говоря конкретно, ударение у них обоих стало на последнем слоге, а короткий безударный слог "са" во втором имени превратился в se (Selim). Так у них получилось два разных имени, и обоими они называют: Salim и Selim.
Таким образом, если смотреть на имена Селим и Салим с неарабской (тюркской) точки зрения, то это два разных имени, а не одно. А если произносить их по-арабски, из-за ударения они также будут звучать по-разному.
(Кстати, в шариате нет запрета и на то, чтобы называть детей одним и тем же именем. У многих сподвижников имена детей повторялись, и их называли, например, Абдулла-старший и Абдулла-младший, Абдуррахман-средний, Абдуррахман-старший и Абдуррахман-младший и т.д.).
Другой вопрос - это вкус родителей и их личный выбор: многим не нравится, когда у детей похожие имена, которые можно перепутать или не расслышать (например, Абир и Асир, Дана и Джана, Разан и Раван, Рим и Рима, Фарис и Фирас, Амина и Алина и т.д.). Но если Вашего друга все устраивает, это его дело и его право.
Selim / Salim
Добавлено: 28 дек 2014, 23:00
ilgiz-karina
Шукран. Валлах, в этом вопросе несколько иная позиция родителей и дело не во вкусе, хотя всем эти варианты произношений имен нравятся. Дело в том что, молодые папа и мама этих мальчиков разных национальностей. С обеих сторон семей были достопочтенные родственники по отцовским линиям с именами салИм и селИм. Соответственно, молодые родители, для того чтобы не обижать одну из сторон хотят назвать детей этими именами. Получается что смысл перевода один, ударение тоже, отличие лишь в произношении и написании. Во всяком случае Ваш ответ успокоил родителей. Шукран. Ин шаа-Ллах будут Салим и Селим.