Здравствуйте.
В переводе с арабского слово "ания" آنية (с ударением на первый слог) означает "посуда, сосуды", "кипящая".
"Ания" عانية через "айн" в начале и с ударением так же на первый слог будет означать "покорная, смиренная, пленная, страдающая, несчастная".
Неудивительно, что Аниями арабы никогда не называют.
Однако есть более или менее похожее на Анию имя - Хания
هانية, где "х" мягкая, как английская h или украинская "г", поэтому эта буква, теоретически, может пропадать в произношении у некоторых неарабских народов. "Хания" - арабское имя со значением "счастливая, довольная, благополучная", причем есть "Хания" с ударением на первый слог и на второй (
هنية) - значение будет практически одинаковым.
Аня, как известно среди людей - уменьшительная форма имени Анна - формы древнееврейского имени Хана חַנָּה - "благодать". Имя в основном используется иудеями и христианами, мусульмане так почти не называют, хотя и почитают женщину с таким именем - мать Марьям аль-Азры и жену Имрана, которая упоминается в Коране как "жена Имрана":
Вот сказала жена Имрана: «Господи! Я дала обет посвятить Тебе одному того, кто находится в моей утробе. Прими же от меня, ведь Ты – Слышащий, Знающий». Когда она родила ее, то сказала: «Господи! Я родила девочку, – но Аллаху было лучше знать, кого она родила. – А ведь мальчик не подобен девочке. Я назвала ее Марьям и прошу Тебя защитить ее и ее потомство от сатаны изгнанного и побиваемого» (сура "Аль Имран", 35-36).
В исламской традиции эту женщину называют Ханна
حنة, но это имя не используется среди мусульман.