Ассаламу алейкум, у моего друга на брови шрам хочу дать ему кунью которая обозначала бы что он со шрaмом на бр0ви.
Зовут его Мусса. Подскажите как это на арабском звучит.
подскажите Кунью
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: подскажите Кунью
Ва алейкумуссалам ва рахматуллахи ва баракатух.
А будет ли Ваш друг рад такой "кунье"? Зачем уделять такое внимание шраму, будь он на брови или еще где?
Может быть, он хочет какую-нибудь другую, возвышенную кунью с приятными ассоциациями?
Шрам будет звучать как "надба" - ندبة, "бровь" - "хаджиб" حاجب, т.е. можно было бы сказать Абу Надба или Абу Хаджиб.
А будет ли Ваш друг рад такой "кунье"? Зачем уделять такое внимание шраму, будь он на брови или еще где?
Может быть, он хочет какую-нибудь другую, возвышенную кунью с приятными ассоциациями?
Шрам будет звучать как "надба" - ندبة, "бровь" - "хаджиб" حاجب, т.е. можно было бы сказать Абу Надба или Абу Хаджиб.
Re: подскажите Кунью
Спасибо за ваш ответ, да воздаст вам Аллах благом.
Будет ли он рад или нет я не знаю, нужно у него спрашивать. А перед тем как спросить хотелось бы узнать звучание того о чем я спрашивал.
Как звучат отдельные слова шрам и бровь google translate мне уже сказал и даже сказал как будет звучать "со шрамом на брови" и если доверять переводу отдельных слов можно то доверять ему (гуглу) перевод предложения нельзя это уже проверенно.
А шрам у него кстати красивый и едва заметный, так что думаю он не должен обидится.
Будет ли он рад или нет я не знаю, нужно у него спрашивать. А перед тем как спросить хотелось бы узнать звучание того о чем я спрашивал.
Как звучат отдельные слова шрам и бровь google translate мне уже сказал и даже сказал как будет звучать "со шрамом на брови" и если доверять переводу отдельных слов можно то доверять ему (гуглу) перевод предложения нельзя это уже проверенно.
А шрам у него кстати красивый и едва заметный, так что думаю он не должен обидится.