Рифаль
Рифаль
Саляму Алейкум. Подскажите пожалуйста значения имен для девочки Рифаль и Аль Бандари. Мой муж из КСА и ему нравится Аль Бандари, но я не могу найти его значение, а для меня это важно. Мне же в свою очередь очень понравилось имя Рифаль, но и его значения я не нашла. Спасибо огромное за такой прекрасный сайт. Это просто лучший сайт для выбора мусульманских имен.
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: Рифаль
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Имя Рифаль - одно из новых и современных имен в арабском мире. Подобно некоторым другим современным именам, оно было немного искажено, и изначально в классическом арабском языке слово должно было произноситься как Рафаль (тем не менее, как можно увидеть на арабских сайтах, имя произносится именно через "и", причем пишут не просто через "касру", как было бы правильнее - رِفال, но и с длинной "и" - ريفال). По поводу имени Рафаль есть следующая фатва, в которой говорится:
Мало того - в неправильном произношении "Рафаль" есть "подвох", который можно обнаружить, взглянув на толковые арабские словари. "Рифаль" через "и", как говорится в том же "аль-Къамус аль-мухит" или в "Лисан аль-араб" означает "вещь, которую надевают на половой орган козла, чтобы он не покрыл самку":
Что касается имени аль-Бандари البندري, то это одно из чисто халиджских имен (использующихся в странах Персидского залива). Считается, что оно возникло от слова (и имени) "бандар" - بندر - "портовый город, главный город провинции, порт", т.е. дословно переводится как "портовый" ("бандарский"), но, тем не менее, многие века используется в качестве женского имени (так, например, это имя несколько раз встречается у принцесс в правящей семье Аль Сауд).
Валлаху аълям.
Имя Рифаль - одно из новых и современных имен в арабском мире. Подобно некоторым другим современным именам, оно было немного искажено, и изначально в классическом арабском языке слово должно было произноситься как Рафаль (тем не менее, как можно увидеть на арабских сайтах, имя произносится именно через "и", причем пишут не просто через "касру", как было бы правильнее - رِفال, но и с длинной "и" - ريفال). По поводу имени Рафаль есть следующая фатва, в которой говорится:
كلمة: رفال يوصف بها الشعر الطويل والثوب السابغ، جاء في القاموس المحيط للفيروز أبادي: وشَعْرٌ رَفَالٌ: طَوِيْلٌ.
ومَعِيْشَةٌ رِفَلَّةٌ: أي واسِعَةٌ سابِغَةٌ.
وثَوْبٌ مِرْفَلٌ: سابِغٌ.
والمِرْفَلَةُ: حُلَّةٌ طَوِيْلَةٌ يُرْفَلُ فيها.
وثَوْبٌ رَفّالٌ: طَوِيْلٌ.
وهُوَ يَرْفُلُ ويَرْفِلُ في مِشْيَتِه.
ولذلك، فلا مانع من التسمية بها، وإن كان غيرها أولى.
Словом «рафаль» описывают длинные волосы или длинную одежду. В «аль-Къамус аль-мухит» Фирузабади говорится: «Волосы «рафаль» - значит длинные. Жизнь «рифалля» - т.е. широкая, просторная. Одежда «мирфаль» - значит длинная. Человек «ярфулю» или «ярфилю» в своей походке – т.е. тянет, волочет полы одежды по земле, горделиво шествует.
На основании этого, нет запрета на то, чтобы называть этим именем, даже если некоторые другие имена будут предпочтительнее.
Мало того - в неправильном произношении "Рафаль" есть "подвох", который можно обнаружить, взглянув на толковые арабские словари. "Рифаль" через "и", как говорится в том же "аль-Къамус аль-мухит" или в "Лисан аль-араб" означает "вещь, которую надевают на половой орган козла, чтобы он не покрыл самку":
ورِفال التيس: شيء يوضع بين يدي قَضِيبه لئلا يَسْفِد
Что касается имени аль-Бандари البندري, то это одно из чисто халиджских имен (использующихся в странах Персидского залива). Считается, что оно возникло от слова (и имени) "бандар" - بندر - "портовый город, главный город провинции, порт", т.е. дословно переводится как "портовый" ("бандарский"), но, тем не менее, многие века используется в качестве женского имени (так, например, это имя несколько раз встречается у принцесс в правящей семье Аль Сауд).
Валлаху аълям.