Ассаламу алейкум.
Спасибо за Ваш труд, просим помощи в разъяснении значения имени.
Мы всей семьей выбрали для сына имя Данис.
Для нашей семьи важно, чтобы имя соответствовало шариату т.е значение, благозвучность, переводы как имени так и слова.
Обратились к Мулле - имя было одобрено.
На Вашем сайте при поиске в интернете нашли сообщение, что имя Данис на арабском языке схоже с неким арабским словом دنس с неблагозвучным значением - грязный оскверненный.
Обратились в аккадемию при посольстве Саудовской Аравии с этим вопросом к реппетитору которая разъяснила, что слова - грязный неряшливый, грязь, оскверненный, осквернение, нечистый и т.д. звучат и пишутся на арабском и в современном использовании и в старом совсем не похоже на звучание и написание имени Данис.
Имя Данис персидского происхождения на арабском так и звучит. Пишется побуквенно دانيس т.к. просто является именем собственным не арабского происхождения.
Просим Вас уточните, что это за слово دنس ?
Даже электронные переводчики не дают этому слову обозначения, смотрели все доступные и портативные и онлайн в интернете начиная с гуглтранслит.
Для нас, очень важен Ваш ответ.
Просим Вас помогите.
Перевод имени Данис
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: Перевод имени Данис
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Слово "данис", конечно, существует, по ссылке о нем приводится в толковых арабских словарях.
Глагол - даниса-яднасу-данасан - "испачкался", "испачканный" - "данис".
Таданнас - испачкался, даннаса кого-то - испачкал кого-то...
Человек данис аль-муруа - т.е. "испачкавший" свою порядочность.
Человек даннаса ирдаху - т.е. сделал то, что осквернило его честь".
Передается, что Пророк صلى الله عليه وسلم говорил:
اللَّهُمَّ نَقِّنِي مِنَ الذُّنُوبِ كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الأَبْيَضُ مِنَ الدَّنَسِ ،
"О Аллах, очисти меня от грехов так же, как белая одежда очищается от "данаса".
Другое дело, что само это слово в современном арабском языке (особенно в разговорной речи) используется редко, и всю "грязь" и "грязных" описывают словами "мутавассих متوسخ", "васих وسخ ", "васах" وسخ и пр.
Что касается восприятия этого имени на арабском, то, действительно, из-за того, что это имя неизвестно и воспринимается на арабском как иностранное, его пишут دانيس и в таком написании мало ассоциируют с грязью.
Но всё равно полностью ассоциаций избежать нельзя, равно как и в других именах, которыми называют мусульмане РФ и которые не особо благозвучно звучат в арабской среде (Рамис, Рафис и пр.).
Кроме того, арабское слово данис دنس произносится без удлинения гласных и с небольшим ударением на первый слог.
В любом случае, следует убедиться, что это действительно персидское имя. Под упомянутое вами значение подходит только персидское имя Даниш دانش с "ш" на конце.
Слово "данис", конечно, существует, по ссылке о нем приводится в толковых арабских словарях.
"Данас в одежде - т.е. пятна грязи, или грязь в нраве. Множественное число - аднас.لدَّنَسُ في الثياب: لَطْخُ الوسخ ونحوه حتى في الأَخلاق، والجمع أَدْناسٌ.
وقد دَنِسَ يَدْنَسُ دَنَساً، فهو دَنِسٌ: تَوَسَّخَ.
وتَدَنَّسَ اتَّسَخ، ودَنَّسَه غيره تَدْنِيساً.
وفي حديث الإِيمان: كأَن ثيابه لم يَمَسَّها دَنَسٌ؛ الدَّنَسُ: الوَسَخُ؛ ورجل دَنِسُ المروءَةِ، والاسم الدَّنَسُ.
ودَنَّسَ الرجلُ عِرْضَه إِذا فعل ما يَشِينُه.
Глагол - даниса-яднасу-данасан - "испачкался", "испачканный" - "данис".
Таданнас - испачкался, даннаса кого-то - испачкал кого-то...
Человек данис аль-муруа - т.е. "испачкавший" свою порядочность.
Человек даннаса ирдаху - т.е. сделал то, что осквернило его честь".
Передается, что Пророк صلى الله عليه وسلم говорил:
اللَّهُمَّ نَقِّنِي مِنَ الذُّنُوبِ كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الأَبْيَضُ مِنَ الدَّنَسِ ،
"О Аллах, очисти меня от грехов так же, как белая одежда очищается от "данаса".
Другое дело, что само это слово в современном арабском языке (особенно в разговорной речи) используется редко, и всю "грязь" и "грязных" описывают словами "мутавассих متوسخ", "васих وسخ ", "васах" وسخ и пр.
Что касается восприятия этого имени на арабском, то, действительно, из-за того, что это имя неизвестно и воспринимается на арабском как иностранное, его пишут دانيس и в таком написании мало ассоциируют с грязью.
Но всё равно полностью ассоциаций избежать нельзя, равно как и в других именах, которыми называют мусульмане РФ и которые не особо благозвучно звучат в арабской среде (Рамис, Рафис и пр.).
Кроме того, арабское слово данис دنس произносится без удлинения гласных и с небольшим ударением на первый слог.
В любом случае, следует убедиться, что это действительно персидское имя. Под упомянутое вами значение подходит только персидское имя Даниш دانش с "ш" на конце.
Re: Перевод имени Данис
Огромное спасибо за ответ!
Имя Данис в наших краях не редкость и вся семья все таки единогласно за это имя!
Мы прослушали звучание слова دنس в разных переводчиках (очень странно, но ни один переводчик действительно не дает значения грязный или что-то похожего, видимо как Вы написали слово не используется) звучание слова этого на арабском и татарского имени Данис разнятся значительно.
Если можно просим последнего ответа -
Возможно ли назвать ребенка Данис как принято у нашего народа и не имеет противоречий в обществе,
А имянаречение провести другим, не имеющим разногласий в арабском даже древнем языке именем?
Огромное спасибо за Ваш труд и ответы еще раз!
Имя Данис в наших краях не редкость и вся семья все таки единогласно за это имя!
Мы прослушали звучание слова دنس в разных переводчиках (очень странно, но ни один переводчик действительно не дает значения грязный или что-то похожего, видимо как Вы написали слово не используется) звучание слова этого на арабском и татарского имени Данис разнятся значительно.
Если можно просим последнего ответа -
Возможно ли назвать ребенка Данис как принято у нашего народа и не имеет противоречий в обществе,
А имянаречение провести другим, не имеющим разногласий в арабском даже древнем языке именем?
Огромное спасибо за Ваш труд и ответы еще раз!
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: Перевод имени Данис
Переводчик Гугл Транслейт знает слово دنس как "пятнание", а أدناس - как "осквернение".
Т.к. "данас" دَنَس и "данис" دَنِس без огласовок пишутся одинаково, другого значенияв этом переводчике никогда не выйдет.
Если имя действительно всем нравится, и общество только за, тогда проблем нет, можете без колебаний так назвать.
Все эти разговоры про "грязь" и пр. могут волновать, на самом деле, только тех людей, которым или очень близок или дорог арабский язык, или они хотят как-то приблизиться к арабской культуре, или предполагают, что их дети могут уехать в какую-нибудь арабскую страну и т.д. По факту получается, что при подобных перемещениях по миру (мусульманскому) всегда выгоднее быть каким-нибудь Ахмадом или Али, чем обладателем редкого национального имени (например, Рафис, Умалат, Анзор, Заур, Руслан и пр.), которое арабам (и не только им) может казаться сложным, странным и чуждым, что приведет к искажению имени в документах, забыванию и т.д., и подобные прецеденты многократно случались.
Так что если на самом деле по какой-то причине Даниш превратился у татар в Даниса (интересно, есть ли другие случаи, когда при переходе в татарский язык "ш" становится "с"?), то можно так назвать, и достаточно будет одного этого имени, т.е. придумывать при имянаречении какое-то другое имя - не нужно.
Т.к. "данас" دَنَس и "данис" دَنِس без огласовок пишутся одинаково, другого значенияв этом переводчике никогда не выйдет.
Если имя действительно всем нравится, и общество только за, тогда проблем нет, можете без колебаний так назвать.
Все эти разговоры про "грязь" и пр. могут волновать, на самом деле, только тех людей, которым или очень близок или дорог арабский язык, или они хотят как-то приблизиться к арабской культуре, или предполагают, что их дети могут уехать в какую-нибудь арабскую страну и т.д. По факту получается, что при подобных перемещениях по миру (мусульманскому) всегда выгоднее быть каким-нибудь Ахмадом или Али, чем обладателем редкого национального имени (например, Рафис, Умалат, Анзор, Заур, Руслан и пр.), которое арабам (и не только им) может казаться сложным, странным и чуждым, что приведет к искажению имени в документах, забыванию и т.д., и подобные прецеденты многократно случались.
Так что если на самом деле по какой-то причине Даниш превратился у татар в Даниса (интересно, есть ли другие случаи, когда при переходе в татарский язык "ш" становится "с"?), то можно так назвать, и достаточно будет одного этого имени, т.е. придумывать при имянаречении какое-то другое имя - не нужно.