О каких именах уже спрашивали
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: О каких именах уже спрашивали
Айым - тюркское (мусульманское) имя со значением "моя луна".
Re: О каких именах уже спрашивали
Мир вашому дому!
Подскажите пожалуйста, надо ли менять при принятии ислама имя Виктор, если нет, то как оно будет на арабском?
Спасибо.
Подскажите пожалуйста, надо ли менять при принятии ислама имя Виктор, если нет, то как оно будет на арабском?
Спасибо.
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: О каких именах уже спрашивали
И вашему дому мир.
Как известно, Виктор - мужское личное имя латинского происхождения, происходит от лат. Victor («победитель»). Значение исламу не противоречит, поэтому менять не обязательно, хотя было бы хорошо.
Фатва по вопросу перемены имени:
Имя Виктор в форме "Фиктур" فيكتور в основном используется арабскими христианами.
В принципе, не обязательно привязываться именно к Виктору и "победителю" - Вы можете выбрать для себя любое понравившееся мусульманское имя.
Как известно, Виктор - мужское личное имя латинского происхождения, происходит от лат. Victor («победитель»). Значение исламу не противоречит, поэтому менять не обязательно, хотя было бы хорошо.
Фатва по вопросу перемены имени:
Как "победитель" переводятся такие имена, как Мансур منصور , Мунтасыр منتصر , Фаиз فائز, Фавваз فواز , Галиб غالب .Вопрос: в чем заключается важность перемены имени для человека, недавно принявшего ислам? В чем состоит различие между арабским именем и исламским?
Ответ: хвала Аллаху.
Имена – это формы значений, и чаще всего человек получает определенную долю от своего имени. От человека требуется называться самому хорошими именами, у которых красивое значение, и так же называть своих детей.
Ислам пришел для арабов и неарабов. Новообращенному мусульманину необязательно брать себе арабское имя, однако требуется, чтобы его имя не было некрасивым или не несло в себе значение, противоречащее шариату. Многие персы и румы (византийцы) принимали ислам, но их имена оставались прежними, без изменений. Более того, многие пророки имели неарабские имена, т.к. не являлись арабами.
Шейха Ибн База رحمه الله спросили, обязательно ли тому, кто объявил о своем принятии ислама, изменять свое изначальное имя, как Джордж, Джозеф и т.д.?
Он ответил: «Ему не обязательно изменять свое имя, если только в имени не содержится значение поклонения кому-либо, кроме Аллаха. Однако улучшить имя, согласно шариату, дозволено. Если он сделает свое имя лучше, изменив свое иностранное имя на одно из исламских имен, это будет хорошо. Но это необязательно.
Если его имя было Абдулмасих عبد المسيح («раб Мессии») и другие подобные имена, то его надо изменить. Что касается случая, когда в его имени не содержится значение поклонения не Аллаху, как Джордж, Павел и т.д. – то изменять такие имена необязательно, потому что они используются как христианами, так и нехристианами» («Фатава ислямия», 4\404).
Имя Виктор в форме "Фиктур" فيكتور в основном используется арабскими христианами.
В принципе, не обязательно привязываться именно к Виктору и "победителю" - Вы можете выбрать для себя любое понравившееся мусульманское имя.
Re: О каких именах уже спрашивали
Ассаламу Алейкум , подскажите какие мужские имена означают - успех , удача , счастье . спасибо .
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: О каких именах уже спрашивали
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Тауф̀ик توفيق - "успех";
Г̀аним غانم - "успешный, имеющий успех";
З̀афар ظفر - "победа, успех";
Икб̀ал إقبال - "успех, счастье, преуспевание";
М̀уфлих مفلح - "имеющий успех";
Надж̀ах نجاح - "успех, удача" (имя нежелательное согласно пророческому хадису);
С̀аад, Саъд سعد - "счастье, успех";
Фал̀ах, Фал̀ях فلاح - "успех, спасение";
Ф̀алих فالح - "успешный, преуспевающий";
Са̀ид سعيد - "счастливый";
Масъ̀уд مسعود - "счастливый";
М̀усъад مسعد - "счастливый";
На̀им نعيم - "счастливая жизнь, благополучие";
Хани هاني - "счастливый";
̀Ямин يامن - "счастливый, благословенный",
̀Асъад أسعد - "самый счастливый"
Тауф̀ик توفيق - "успех";
Г̀аним غانم - "успешный, имеющий успех";
З̀афар ظفر - "победа, успех";
Икб̀ал إقبال - "успех, счастье, преуспевание";
М̀уфлих مفلح - "имеющий успех";
Надж̀ах نجاح - "успех, удача" (имя нежелательное согласно пророческому хадису);
С̀аад, Саъд سعد - "счастье, успех";
Фал̀ах, Фал̀ях فلاح - "успех, спасение";
Ф̀алих فالح - "успешный, преуспевающий";
Са̀ид سعيد - "счастливый";
Масъ̀уд مسعود - "счастливый";
М̀усъад مسعد - "счастливый";
На̀им نعيم - "счастливая жизнь, благополучие";
Хани هاني - "счастливый";
̀Ямин يامن - "счастливый, благословенный",
̀Асъад أسعد - "самый счастливый"
Re: О каких именах уже спрашивали
Ассалямуалейкум! Меня зовут "Ахмет Шах". В детстве всегда писалось слитно Ахметшах, сегодня в Паспорте пишеться как Ахмет Шах, с большой буквой Шах отдельно. Вопрос в том что можно ли так писать Ахмет а не Ахмад или Ахмед и в моем имени есть отдельное Шах !Что означает мое имя в целом а не в отдельности я приблизительно знаю отдельное Ахмет и Шах , но хотел бы узнать У вас! И арабское имя ли это? Могут ли быть эти два слова быть именем, и писаться так?
АХМЕТ, АХМЕД
Значение и происхождение имени: (тюркское) прославленный, наиславнейший
Значение имени Шах-перс. только имя образующий компонент - «правитель, царь»
титул монарха в некоторых странах Ближнего и Ср. Востока и Делийском султанате. Впервые стал употребляться в государстве Сасанидов.
Правильно ли пишется мое имя? Ахмет Шах?
Фамилия моя Абылгазы это имя арабское и достоверно ли этот источник истолковал его?
Фамилия Абулгазин образована от мусульманского мужского имени Абулгази, которое в своей основе имеет два компонента. Первый из них – элемент «абул» является вариантом именного компонента «абель», которое восходит к арабскому слову «аб», имеющее значения «отец ребенка; основной, истинный владелец».
Второй элемент – имя Гази – в переводе с арабского означает «борец за веру, за исламскую религию; герой-победитель», «воинственный».
Соответственно, имя Абулгази можно перевести как «отец Гази» (у арабов были распространены имена, образованные от имен сыновей) или «обладатель воинственности».
АХМЕТ, АХМЕД
Значение и происхождение имени: (тюркское) прославленный, наиславнейший
Значение имени Шах-перс. только имя образующий компонент - «правитель, царь»
титул монарха в некоторых странах Ближнего и Ср. Востока и Делийском султанате. Впервые стал употребляться в государстве Сасанидов.
Правильно ли пишется мое имя? Ахмет Шах?
Фамилия моя Абылгазы это имя арабское и достоверно ли этот источник истолковал его?
Фамилия Абулгазин образована от мусульманского мужского имени Абулгази, которое в своей основе имеет два компонента. Первый из них – элемент «абул» является вариантом именного компонента «абель», которое восходит к арабскому слову «аб», имеющее значения «отец ребенка; основной, истинный владелец».
Второй элемент – имя Гази – в переводе с арабского означает «борец за веру, за исламскую религию; герой-победитель», «воинственный».
Соответственно, имя Абулгази можно перевести как «отец Гази» (у арабов были распространены имена, образованные от имен сыновей) или «обладатель воинственности».
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: О каких именах уже спрашивали
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Ваше имя по-арабски может писаться только одним образом - أحمد شاه.
Когда же арабские имена пытаются записать кириллицей, которая для этого совершенно не подходит из-за ограниченности в буквах и звуках, тогда и возникают разные варианты написания - Ахмад, Ахмед, Ахмат, Ахмет - как кому послышалось.
По-арабски имя Ахмад произносится с небольшим ударением на первый слог, и "х" в имени - горловая (не хриплая), которой нет в русском языке.
Так что то, что действительно важно - это ваше настоящее имя - أحمد. А как бы его уже не записали по-русски (конечно, самый близкий вариант - это Ахмад, а не Ахмет), это не принципиально.
Шах (شاه) переводится как "шах, царь, правитель" (персидское слово, близкое по значению арабскому "малик" - ملك - "царь").
Само по себе это слово ничего плохого не несет, и запрещено в исламе называть лишь именем Шахиншах - т.е. "шах всех шахов", "царь царей".
Таким образом, на арабском Ваше имя пишется أحمد شاه, а на русском самое близкое к оригиналу написание - Ахмад Шах или Ахмадшах.
Что касается Абылгазы, то действительно имелось в виду арабское أبو الغازي - Абуль-Гази (ударение на последнее "а").
Когда имя начинается со слов "абу" или "умм", это называется "куньей". Обычно кунья бывает по детям (по первому сыну, например, Абу Мухаммад - "отец Мухаммада"). Но иногда такая форма может быть и у прозвищ - например, Абу Тураб - дословно "отец пыли", значит, что он просто пыльный, или Уммуль-хейр - дословно "мать блага", т.е. у нее нет сына по имени аль-Хейр ("благо"), а просто у нее самой есть благо.
Так же и с Абуль-Гази: дословно это переводится как "отец аль-гази", и "гази" переводится как "захватчик, завоеватель, воин". Как Абуль-Гази был известен хивинский хан шибанид, из потомков Чингисхана (настоящее его имя было Бахадур).
Валлаху аълям.
Ваше имя по-арабски может писаться только одним образом - أحمد شاه.
Когда же арабские имена пытаются записать кириллицей, которая для этого совершенно не подходит из-за ограниченности в буквах и звуках, тогда и возникают разные варианты написания - Ахмад, Ахмед, Ахмат, Ахмет - как кому послышалось.
По-арабски имя Ахмад произносится с небольшим ударением на первый слог, и "х" в имени - горловая (не хриплая), которой нет в русском языке.
Так что то, что действительно важно - это ваше настоящее имя - أحمد. А как бы его уже не записали по-русски (конечно, самый близкий вариант - это Ахмад, а не Ахмет), это не принципиально.
Шах (شاه) переводится как "шах, царь, правитель" (персидское слово, близкое по значению арабскому "малик" - ملك - "царь").
Само по себе это слово ничего плохого не несет, и запрещено в исламе называть лишь именем Шахиншах - т.е. "шах всех шахов", "царь царей".
Таким образом, на арабском Ваше имя пишется أحمد شاه, а на русском самое близкое к оригиналу написание - Ахмад Шах или Ахмадшах.
Что касается Абылгазы, то действительно имелось в виду арабское أبو الغازي - Абуль-Гази (ударение на последнее "а").
Когда имя начинается со слов "абу" или "умм", это называется "куньей". Обычно кунья бывает по детям (по первому сыну, например, Абу Мухаммад - "отец Мухаммада"). Но иногда такая форма может быть и у прозвищ - например, Абу Тураб - дословно "отец пыли", значит, что он просто пыльный, или Уммуль-хейр - дословно "мать блага", т.е. у нее нет сына по имени аль-Хейр ("благо"), а просто у нее самой есть благо.
Так же и с Абуль-Гази: дословно это переводится как "отец аль-гази", и "гази" переводится как "захватчик, завоеватель, воин". Как Абуль-Гази был известен хивинский хан шибанид, из потомков Чингисхана (настоящее его имя было Бахадур).
Валлаху аълям.
Re: О каких именах уже спрашивали
Ассаламу алейкум ва рахматуллахи ва баракатух! Да вознаградит Вас Аллах за ваш труд!
Подскажите, пожалуйста, происхождение и значение женского имени Талифа. Какие значения оно имеет в переводе с арабского языка? Нужно ли менять это имя?
Подскажите, пожалуйста, происхождение и значение женского имени Талифа. Какие значения оно имеет в переводе с арабского языка? Нужно ли менять это имя?
-
- Сообщения: 1492
- Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38
Re: О каких именах уже спрашивали
Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух. Амин на Ваше дуа.
Точной информации по поводу имени Талифа у меня, к сожалению, нет.
Если имеется в виду библейское высказывание ("талифа (טליתא) куми"), то его переводят как "девочка, встань".
Но талифа - не арабское слово (вернее, есть слово تالفة - "талифа" с ударением на "а", которое переводится как "испорченная, поврежденная, пришедшая в негодность", но как имя оно не используется). В арабских переводах евангелия от Марка это слово не переводится и так и записывается - طليثا - "талиса", а потом объясняется, что на арамейском языке оно означало "девочка".
По-арабски "девочка" будет "тыфля" - طفلة, а уменьшительная форма этого слова - "туфейля" - طفيلة.
Точной информации по поводу имени Талифа у меня, к сожалению, нет.
Если имеется в виду библейское высказывание ("талифа (טליתא) куми"), то его переводят как "девочка, встань".
Но талифа - не арабское слово (вернее, есть слово تالفة - "талифа" с ударением на "а", которое переводится как "испорченная, поврежденная, пришедшая в негодность", но как имя оно не используется). В арабских переводах евангелия от Марка это слово не переводится и так и записывается - طليثا - "талиса", а потом объясняется, что на арамейском языке оно означало "девочка".
По-арабски "девочка" будет "тыфля" - طفلة, а уменьшительная форма этого слова - "туфейля" - طفيلة.
Re: О каких именах уже спрашивали
Ас саяму алейкум, являеться ли имя Сара еврейским и не противоречит ли оно исламу?