Вопрос: что значит имя Алин ألين на классическом арабском языке и на диалектах? Можно ли им называть?

Ответ: хвала Аллаху, и да пребудет мир и благословение над посланником Аллаха, над его семьей и сподвижниками, а затем:

Слово «алин», упомянутое в вопросе, является глаголом настоящего времени первого лица от слова «лююна ليونة » — «мягкость». Таково значение этого слова на фусхе (классическом арабском языке), и это то же самое значение, которое используется на диалектах в некоторых арабских странах.

Если же имеется в виду, что это имя собственное, то явно, что это одно из иностранных имен. Если это так, то мусульманину не следует называть им, если только он не узнал его значение. Имя может включать в себя значение или призыв, противоречащий религии и нравственности, и от этого нельзя быть в безопасности в нашем веке, когда смешались понятия и гармония была нарушена.

И Аллах знает лучше.

Источник

Вопрос: есть ли что-то неправильное в том, чтобы назвать девочку именем Хабиба حبيبة?

Ответ: хвала Аллаху, и да пребудет мир и благословение над посланником Аллаха, над его семьей и сподвижниками, а затем:

Нет ничего плохого в том, чтобы назвать именем Хабиба, это даже желательно, потому что так звали многих сподвижниц, и среди самых известных из них — Хабиба бинт Хариджа бин Зейд аль-Хазраджия, жена Абу Бакра ас-Сыддикъа, и Хабиба бинт Аби Умама Асъад бин Зурара.

И Аллах знает лучше.

Источник

Вопрос: какова основа и значение имени Рудейна ردينى ? Является ли это одним из имен, которым хорошо называть девочек, или нет? Я искал про него и обнаружил, что его значение – «дерево с приятным запахом», а другое значение – «земля рая».

Ответ: хвала Аллаху, и да пребудет мир и благословение над посланником Аллаха, над его семьей и сподвижниками, а затем:

Аль-Ферузабади сказал в «аль-Къамус аль-мухит»: «Рудейна ردينى  – имя собственное».

Вслед за ним аз-Зубейди сказал в «Тадж аль-арус»: «Рудейна ردينى  – то, что пришло в книгах – под видом «рудейна ردينى » — неправильно. Правильно произносить это как «рудейни رديني », как ар-Рудейни бин Аби Миджляз Ляхикъ бин Хамид ас-Садуси».

Так же он сказал: «Рудейна ردينة  – женщина эпохи джагилия, которая производила копья, и в честь нее называются копья «ар-рудейния».

И по этому корню в арабском языке нет собирательного значения.

Ибн Фарес сказал в «Макъайис аль-люга»: «Ар-Ра, ад-Даль и ан-Нун (ردن): этот корень включает в себя слова с разными значениями, и ты не можешь найти в нем два слова с похожим смыслом. «Рудн ردن » означает «начало рукава». Говорят: «Ардантуль-къамис أردنت القميص », т.е. «я сделал рукав на рубашку». Множественное число от «рудн» — «ардан أردان ». Говорят, что «рудан ردن » — «прокол, укалывание». «Румх рудейни رمح رديني » — рудейновское копье, оно относится к женщине, которую звали Рудейна ردينة . Про верблюдов, чья краснота смешалась с желтизной, говорят, что он «красный радини», а верблюдица «радиния». Говорят, что «мирдан مردن » — это веретено. Так же говорят, что «радин رادن » — «шафран».

Что касается толкования этого слова, что это «дерево с приятным запахом», то такое значение приходит у слова Ранд رند .

Значение «земля рая» также неправильно. Возможно, у того, кто так сказал, слово «Рудейна» перепуталось со словом «дармака». В «Сахихе» Муслима от Абу Саида передается, что Ибн Сайяд спросил пророка صلى الله عليه وسلم о почве рая, и он сказал:

دَرْمَكَةٌ بيضاء مسك خالص.

«Дармака, белая, чистый мускус».

В «Лисан аль-араб» говорится: «Армак радини أرمك رادني», т.е. «очень белый», как приводится от Ибн аль-Аъраби. И Рудейна ردينة  – женское имя, и копья «рудейния» относятся к ней».

Что касается того, чтобы называть Рудейна ردينى или Рудейна ردينة , то в этом нет ничего плохого, хотя это имя и не является одним из любимых в шариате имен.

И Аллах знает лучше.

Источник

Вопрос: дозволено ли назвать девочку именем Талия تاليا?

Ответ: хвала Аллаху, и да пребудет мир и благословение над посланником Аллаха, над его семьей и сподвижниками, а затем:

Не следует называть девочку этим именем, потому что мы не нашли ему значения в таком его написании, и, возможно, это одно из иностранных пришлых имен. Если же уважаемый человек, задающий вопрос, имел в виду имя Талия تالية – с «та марбутой» вместо «алифа» на конце, то тогда это слово образовано от слова «тилява تلاوة », т.е. «чтения», либо имеет значение «следующая», и в этом случае нет запрета на то, чтобы так называть.

Если же это имя обязательно пишется через «алиф» تاليا , как пришло в вопросе, то мы не советуем называть девочку таким именем, т.к. его значение неизвестно и, возможно, это одно из порицаемых имен, и человек имеет долю от своего имени, и мусульманину надлежит выбирать для своих детей хорошие имена.

И Аллах знает лучше.

Источник

12 комментариев на “Имена Алин, Хабиба, Рудейна, Талия”

1
abu osman

ASSALAMU ALAYKUM. SKAJITE BISMILLAH IMYA BESLAN ILI RUSLAN( SHTO ONI ZNACTYT ?)I NADOLI MINYAT’ ET’ IMENA? BARAKALLAHU FIKUM.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллах, в арабском языке нет слов «Беслан» и «Руслан», поэтому надо смотреть на значение этих слов в других языках, у народов, которые так называют, и если значения не противоречат шариату, то такими именами можно называть, и в них нет ничего плохого.
На арабском языке есть имя, похожее на «Руслан» — «Рислан (Рислян)» رسلان, которое иногда произносят как «Раслан (Раслян)», и оно означает, если дословно перевести, «стороны предплечий у лошади» (см. «Лисан аль-араб», глава «рсл»: الرِّسْلان
من الفرس: أَطراف العضدين).
Если имя Руслан произошло от Арслана и значит «лев», то понятно, что это хорошее значение.
В любом случае имя, если оно не нравится, можно изменить, «улучшая» его, т.е. выбрать себе имя, которое лучше, чем первое, хотя можно оставить все как есть.
Валлаху аълям.
Ва фикум баракаллах.

19 ноября, 2010 - 23:18
2
abu osman

ASSALAMU ALAYKUM WA RAHMATULLAHI WA BARAKATUH.
BARAKALLAHU FIKUM ZA OTVET.
U MENYA ESHE ODYN VOPROS IMYA MAHRUJAT (ESLI POHOJOE IMYA NA ARABSKOM YAZIKE ICTO ONO ZNACTIT)(odin brat skazal cto mojet ot imeni FAHRUJA).
I ESHE HOTELBI POPROSIT’ ESLI EST’ VOZMOJNOST’ PEREVODYT’. ESLI VI VSTRECTAETE IMENA KOTORIE CTASTO VSTRECTAUTSA NA TERETORII BIVSHGO SSSR. DJAZAKALLAHU HAYRON.

admin Reply:

ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух, ва ийяк, ва фика баракаллах.

В арабском языке есть слово Махруджа مهروجة, которое не используется как имя. У него много значений, происходит оно от слова Хардж هرج — «возбуждение, волнение, шум; смешение и т.д.», т.е. «махруджа» в этом случае будет значить «возбужденная, взволнованная». Как говорится в «Лисан аль-араб», «дверь махрудж» — «незапертая дверь», в которую входят и оставляют открытой.

Насчет имен, актуальных для бывшего СССР, то переводим, когда эти имена попадаются в фатвах. Т.к. спрашивают об именах арабы, то фатвы касаются в основном современных арабских имен. Но русскоязычным мусульманам будет полезно узнать и об этих арабских именах, — это расширит их кругозор и приобщит к арабскому исламскому миру.
В досоветское время арабские имена, которыми называли мусульмане РФ и СНГ, в целом были разнообразнее и интереснее, чем сейчас, потому что мусульмане были больше ориентированы на исламский мир и лучше знали свою религию и арабский язык. Поэтому в наше время этим народам было бы неплохо обогатиться новыми арабскими именами.
При этом не все те старые имена приемлемы в шариате. Например, имя Мафтуна, которое нередко встречается в Средней Азии, имеет плохое значение и является нежелательным. Другие имена (Равганият, Каромат, Макъсуда и пр.) арабами не используются и в арабском мире звучат очень странно. Сюда же можно отнести Махруджат. А третьи (Бурлият, Кумсият и т.д.), несмотря на свой «арабский» вид, в арабском языке отсутствуют.

20 ноября, 2010 - 23:51
3
abu osman

ASSALAMU ALAIKUM WA RAHMATULLAHI WA BARAKATUH. BARAKALLAHU FIKUM ZA PODROBNIY OTVET. A ESLI U VAS GOSTEVAYA ? CTOBI NAPESAT’, ESLI EST’ VOPROSI.
ESHE RAZ BARAKALLAHU FIKUM ZA VASH TRUD.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух, ин ша Аллах, на днях сделаем гостевую или специальный раздел, где можно будет задавать вопросы.
Ва фика баракаллах ва ваффакъакаллаху лима юхиббу ва ярда.

22 ноября, 2010 - 0:29
4
zara

assallamu allaikum!pomogite pojalusta mne ochen nujno znat chto oznachaet imya YAZARU,tak zvali moyu mamau,vot skoro u menya roditsya vnuchka esli eto imya musulmanskoe ochen bi xotela nazvat ee etim imenem,esli ono ne musulmanskoe mojno ee nazvat BISMILYA????

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
Язару — это неарабское имя, возможно, оно значит что-то хорошее на вашем языке. На арабском языке есть только похожее слово «язару» — «оставляет в покое (покидает)», и это глагол третьего лица, мужского рода, настоящего времени и единственного числа.
Так, например, Аллах говорит в Коране («аль-Инсан», 27):
إِنَّ هَؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلا
«Воистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день». И «оставляют» произносится как «язарун».

Имени «бисмилля» тоже нет, и про похожее имя (Басмаля) вы можете почитать здесь. Бисмилля بسم الله — это поминание Аллаха («с именем Аллаха»), и у хорошего мусульманского имени должно быть подходящее значение и смысл (например, «красивая», «верность», «радость», «возвышенная» и т.д.), а какой смысл в том, что девочку зовут «с именем Аллаха»?
Саудийские ученые в свое время издали фатву по поводу «имени» Субханаллах («пречист Аллах»):

«Вам пишет Субханаллах Миянкаль, пакистанец по национальности, проживающий в Королевстве Саудовская Аравия, в городе Джидда. Я работаю муаззином при Министерстве вакъфов. Администрация хаджжа и вакъфов выразила возражение против моего имени. Я прошу вас издать фатву о моем имени с исламской шариатской точки зрения, – допустимо оно или нет? Если оно недопустимо, я прошу вас предложить мне имена, чтобы мне было легко изменить имя в документах. Высказываю вам благодарность и признательность».

Они ответили: «Тебе обязательно нужно изменить это имя, потому что твоя персона – не «Субханаллах». «Субханаллах» – один из шариатских зикров (поминания Аллаха).

Тебе нужно изменить имя на одно из тех, что разрешены шариатом, как Абдулла عبد الله, Мухаммад محمد , Ахмад أحمد и т.д.».

(см. фатву здесь).
И Аллах знает лучше.

14 января, 2011 - 13:57
5
Мирдан

что означает имя Мирдан, И откуда оно произошло вообще ?

admin Reply:

Мирдан — неарабское имя. В арабском языке есть только слово «Мардан», и это название горы, находящейся между Мединой и Табуком (в любом случае арабы так не называют). Также есть персидское имя Мардан مردان , которое в некоторых других языках может произноситься как «Мердан», и это слово означает «воин, герой, мужчина; люди». Возможно, «Мирдан» произошло от «Мердан», и при переходе из одного языка на другой может происходить замена букв (например, арабская «Махабба محبة» превращается в Мохаббат-Мохаббет-Мухабат-Мухаббет и т.д.). Валлаху аълям.

30 января, 2011 - 17:53
6
Это_я

Мирдан — старое русское имя. Мирдан — миру дан

admin Reply:

Да, это вполне возможно. Вопрос лишь в том, почему тогда этим именем называют в основном не русских, а представителей мусульманских народов? Есть и другие имена, которые пытаются расшифровать как русские (Дамир, Замир, Замира, Дамира и т.д., а также Дана, Рада, Мира и пр.), но большинство из них имеют нерусское и неславянское происхождение, а то, что эти же имена могут быть также славянскими или являться сокращениями от словосочетаний типа «да будет мир», — это не более чем совпадение.
Далее, мусульманские народы вряд ли бы стали давать своим детям чисто русские имена, да еще и такие, которые не используются в наше время и неизвестны даже русским. Это, скорее всего, должны были сделать сами славянские народы (русские, болгары и пр.), причем интересующиеся славянской культурой.
С другой стороны, мы видим, как при написании кириллицей буквы, в том числе гласные, ставятся какие попало: Амирхан-Амерхан, Мирфайз-Мерфайз и т.д. Поэтому и можно предположить, что часть Мирданов — это записанные через «и» Мерданы, т.е. Марданы.
Валлаху аълям.

19 марта, 2011 - 21:07