Вопрос: я хочу узнать хорошие женские имена и их значения.

Ответ: хвала Аллаху.

Во-первых: дети – дары Всевышнего Аллаха, которые Он дает родителям, и они имеют большие права, и одно из первых их прав – выбор хорошего имени, которое ребенок будет носить всю свою будущую жизнь.

Аль-Маварди رحمه الله сказал в своей книге «Насыхат аль-мулюк», стр. 167: «…и когда рождается ребенок, одним из первых проявлений почета к нему является украшение его хорошим именем, и воистину, красивое имя производит хорошее впечатление на людей, как только они его слышат».

Во-вторых: есть некоторые директивы, которых желательно придерживаться до окончательного выбора имени:

  • Не является желательным (мустахабб) придерживаться имен всех сподвижников и сподвижниц. Их имена были известными и приемлемыми в их окружении, но могут звучать странно в другом обществе.

Аль-Маварди упомянул в своей книге некоторые желательные вещи относительно имен, среди них: «…чтобы имя имело хорошее значение, подходило к названному человеку, употреблялось среди людей его религии, социального слоя и положения».

Родители должны выбрать хорошее имя для своего ребенка, чтобы оно не было странным или из ряда вон выходящим в том обществе, где они живут. Странность имени может стать причиной насмешек над самим именем или его носителем, и человек может стесняться произносить свое имя перед людьми.

Поэтому тот, кто хочет называть именами сподвижников, пророков и благочестивых мусульман, должен выбрать из их имен такое имя, которое подходит к человеку, его обществу и народу.

  • Неарабам необязательно называть арабскими именами. Однако обязательным является отдаляться от имен, использующихся в основном среди людей других конфессий: «…как Джирджис جرجس (Георгий), Бутрус بطرس (Петр), Юханна يوحنا (Иоанн), Мата متى (Матвей) и т.д. – недозволенно мусульманам называть этими именами, т.к. в этом содержится подражание христианам» («Ахкам ахль аз-зимма», Ибн аль-Къаййима, 3\251).

Если же имя неарабское, но имеет хорошее приятное значение, то нет греха в его использовании и назывании им. Посланники и пророки عليهم الصلاة والسلام носили имена и называли своих детей хорошими именами, и их имена не обязательно были арабскими, как Исраиль إسرائيل , Исхакъ إسحاق , Муса موسى  и Гарун هارون .

    • Следует избегать некрасивых имен или тех, которые восхваляют своих носителей.

      Ат-Табари رحمه الله сказал, как передал Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари», 10\577: «Не следует называть именем с некрасивым значением, именем, в котором содержится тазкия (восхваление), или именем с ругательным значением, даже если это просто имя и не имеется в виду его истинное значение. Нежелательно то, что когда другой человек услышит такое имя, он будет думать, что это описание человека, которого так зовут. Поэтому пророк صلى الله عليه وسلم изменял подобные имена на такие, значения которых были правдивыми для названных так людей».

      Среди женских имен, которые не одобрил пророк صلى الله عليه وسلم – имя Асыя عاصية, и он изменил его на имя Джамиля جميلة, как передал Муслим (2139).

      Среди нежелательных имен, ставших известными в некоторых мусульманских странах – имена, добавленные к слову «ад-дин» или «аль-ислам», как Нуруддин, Имадуддин, Нурул-ислам и т.д., и ученые сочли их нежелательными для мужчин и женщин, т.к. в них содержится очень большая тазкия (восхваление).

      Шейх Бакр Абу Зейд رحمه الله сказал: «Нежелательно называть именем, состоящим из двух слов, второе из которых «ад-дин» («религия») и «аль-ислам», например, Нуруддин, Зияуддин, Сайфулислам, Нурулислам из-за величия двух этих слов – «ад-дин» и «аль-ислам». Добавление другого имени к ним в качестве имени приводит к пустым притязаниям и является ложью по отношению к человеку. Поэтому некоторые ученые сказали, что давать такие имена харам, но большинство согласилось на том, что данные имена — макрух (нежелательные), потому что они обладают неправильным значением. В начале своего существования подобные имена были прозвищами, добавлявшимися к имени, а потом стали использоваться как отдельные имена» («Тасмият аль-мавлюд», стр. 22).

      • В женских именах необходимо избегать имен с возбуждающими похоть значениями, как Фитна فتنة («смута») или Фатен فاتن  («очаровывающая»), Нахед ناهد  или Нахеда ناهدة  («женщина с поднятой выдающейся грудью»).

      Также следует избегать наречения девочек именами ангелов, т.к. в этом содержится уподобление мушрикам, которые считали, что ангелы – дочери Аллаха.

      Шейх Бакр Абу Зейд رحمه الله сказал: «Что касается того, чтобы называть женщин именем ангелов, то это харам, т.к. в этом уподобление мушрикам в том, что они считали ангелов дочерьми Аллаха.

      Близким к этому являются такие женские имена как Маляк и Маляка» («Тасмият аль-мавлюд», стр. 24).

      В-третьих: что касается разрешенных женских имен, то их так много, что невозможно собрать в одном месте. Упомянем некоторые из них:

      Амина آمنة – «находящаяся в безопасности, небоящаяся, спокойная».

      Шейма شيماء  – «обладающая достоинствами и хорошими свойствами».

      Арва أروى  – женская форма слова «ваъль وعل» — «дикий козел», также означает «лучше, прекраснее».

      Аиша عائشة  – «живая, живущая».

      Асма أسماء  – говорили, что это имя образовано от «васама وسامة » — «привлекательность» или от «сумувв سمو » — «высота».

      Рим ريم  – «белая газель».

      Алия عالية  – «высокая, возвышенная».

      Джувайрия جويرية  – уменьшительная форма слова «джария جارية » — «девушка», и это имя одной из жен пророка صلى الله عليه وسلم.

      Рахма رحمة  – «милость, милосердие».

      Басма بسمة  – «улыбка».

      Разан رزان  – «солидная, достойная женщина».

      Афаф عفاف  – «целомудрие».

      Зейнаб زينب  – название дерева с приятным запахом.

      Сара سارة  – «радующая, приносящая радость».

      Меймуна ميمونة  – «благословенная».

      Рания رانية  – «пристально, не моргая, смотрящая».

      Суад سعاد  – «счастье, удача, благословение».

      Марьям مريم  – ивритское имя.

      Сальма سلمى  – «нежная», так же от слова «саляма سلامة » — «безопасность, целость, благополучие, здравость».

      Нура نورة  – «луч света».

      Сумайя سمية  – уменьшительная форма слова «сама سماء » — «небо», также имеет значение «возвышенная, высокая».

      Хаджар هاجر  – «хороший, красивый, выдающийся».

      И Аллах лучше знает.

      Источник

      236 комментариев на “Хорошие женские имена со значениями”

      1

      ас саляму алейкум уа рахматуллах уа баракатух

      Брака Ллаху фикум за полезны

      6 августа, 2010 - 8:59
      2
      Каира

      Меня зовут Каира,но я нигде не нахожу значение.Мусульманское ли оно и каково его значение?И имя Дени имеет какой-то перевод?

      admin Reply:

      В точности такого имени в арабском языке нет, но у некоторых мусульманских народов РФ как «Каир» пишется слово «Кахир» قاهر, а Каира тогда, соответственно, будет Кахира قاهرة (ударение на первый слог). Слово переводится как «побеждающая; сильная, неодолимая». С артиклем «аль» (аль-Къахира القاهرة) это слово будет названием города Каир (столица Египта), т.е. то, что по-русски «Каир», по-арабски — «аль-Кахира».
      __________________
      Имя Дени встречается у чеченцев, но я не знаю, что оно у них означает. На арабском языке есть похожее имя — Дани (ударение на первый слог) داني, и оно означает «близкий». Важно произносить его с ударением именно на первый слог, иначе смысл изменится, и Дани دني (с ударением на второй слог) уже будет означать не только «близкий», но и «низкий, подлый».
      На некоторых арабских диалектах Дани может произноситься как «Дэни», что также делает его похожим на Дени.

      7 февраля, 2011 - 12:49
      3
      Айгуль

      что означает имя Жамал-ад-дин

      admin Reply:

      От арабского جمال الدين — «красота религии».

      15 февраля, 2011 - 8:55
      4
      Eliza.

      Moego pervogo sina zovut Lors.Ya ne gde ne naxogu znachenie etogo imeni,znayu tol’ko chto eto staroe checheno-ingushskoe imya.Chto mne obyazatel’no nugno ego pereimenovat’?Seychasz budit 2-oy sin ,ya ne znayu kak ego nazvat’ ,potomu chto trudno na vse ingushskie ili chechenskie imena ,nayti znachenie ili perevod.

      admin Reply:

      Вам не нужно его переименовывать, если значение имени Лорс не противоречит исламу. При этом еще до того, как называть ребенка, надо убедиться, каково его значение, и на разных языках, в том числе арабском, есть имена с плохими значениями, которые не смотря ни на что продолжают использоваться.
      Поэтому если вы когда-нибудь узнаете, что у «Лорса» плохое значение, тогда можно будет его переименовать.
      ___________________
      По вопросу называния неарабскими именами есть фатва, в которой шейх говорит, что нет ничего плохого в назывании ребенка именами, которые есть в твоем народе и племени, если ты выберешь из них хорошее по значению имя, и имена – формы значений, указывающие на них, оказывающие влияние на названных ими людей.
      С другой стороны, особенно если вы не можете найти переводы значений родных имен, второго ребенка можно назвать одним из арабских имен, которых очень много, и значения которых ясные и красивые. Тем более, что очень многие ингуши и чеченцы как раз и носят арабские имена.
      Цитата фатвы: «Однако лучше и предпочтительней – назвать ребенка личными именами мусульман, избрав арабское имя, т.к. между арабским языком и исламом существует крепкая связь».
      При выборе мужского имени нужно знать, что самые лучшие имена — Абдулла عبد الله и Абдуррахман عبد الرحمن ,
      — далее другие имена на «абд» + одно из имен Аллаха (как Абдулмалик عبد الملك или Абдуррахим عبد الرحيم ),
      — затем имена пророков (Мухаммад محمد , затем остальные имена — Ибрагим إبراهيم , Адам آدم и т.д.),
      — потом имена сподвижников пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم, как Умар عمر , Усман عثمان , Хасан حسن и т.д.(см. «Адабы имянаречения детей»). И все эти имена и другие, ин шааллах, будут хорошо и удачно звучать в вашем народе.
      Валлаху аълям.

      16 февраля, 2011 - 21:20
      5
      динара

      Здравствуйте я хотела бы назвать дочку Инса Инкар. Не могу наити смысловое значение этого имени. А можно ли называть дочь именем состоящим из двух слов. Заранее благодарю Вас.

      admin Reply:

      Здравствуйте. На арабском «инса» إنساء обозначает «откладывание» (обычно имелось в виду откладывание запретных месяцев у древних арабов) или «забывание» (от глагола «анса» — «заставил забыть)». «Инкар» на арабском — «отрицание, непризнание, осуждение». Естественно, эти слова не используются в арабском языке в качестве имен, и, может быть, на каком-то другом языке у них более хорошее значение.
      Что касается количества имен, то можно называть как именем, состоящим из двух взаимосвязанных слов, например, Аматулла («раба Аллаха», состоит из слов «ама» и «Аллах») или Наджмуссабах («звезда — наджм, утра — ас-сабах», т.е. «утренняя звезда»), так и двойными именами, как Фатима Алия, Шарифа Нур, Мухаммад Амин и т.д. (но группа ученых считает, что надо называть только одним именем, т.к. когда имен несколько, это может создавать путаницу.
      Так, шейх Абдуллах Ибн Джибрин رحمه الله сказал:

      Вопрос: можно ли называть человека больше, чем одним именем?

      Ответ: в основе человек должен зваться одним именем. То, что больше этого, считается куньей или прозвищем. Кунья – это то, что начинается со слов «аб أب» («отец») или «умм أم » («мать»), как Абу Мухаммад («отец Мухаммада») или Умм Саид («мать Саида»). Прозвище – это то, что восхваляет или порицает, как ас-Сыддикъ («правдивейший»), аль-Фарукъ («тот, кто хорошо распознает (добро и зло)», аль-Фасикъ («нечестивец»), и давать плохие некрасивые прозвища может быть нежелательно и запрещено, т.к. Всевышний Аллах сказал:

      وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ

      «…и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами».

      динара Reply:

      Спасибо Вам большое.

      3 марта, 2011 - 8:04
      6
      Дина

      Салам алейкум уа рахматуллахи уа баракатух! что означает имя Заура (ударение на у)? ьаракаллаху фикум

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
      Арабами не используется имя Заура, поэтому, скорее всего, это имя неарабского происхождения.
      Если же пытаться найти значение этого имени в арабском языке, то, скорее всего, это женская форма слова Заур زؤور — «посещающий, тот, кто посещает».
      Слово Заур زور (с ударением на первый слог и от которого по законам арабского языка женская форма не будет образовываться) означает «верхняя часть груди; горло; главный человек (в своем народе); решительность; сила; посещающий», и «заура زورة » с ударением на первый слог — «отдаленность, дистанция».
      И все эти слова крайне редко используются в жизни (слишком «литературные»).

      3 марта, 2011 - 17:36
      7
      Alina

      Ассаламу Алейкум. Моего сына зовут Нийсо, что в переводе с чеченского означает — справедливый, правильный и тд.
      Хотелось бы узнать, считается ли это плохим именем если с арабского оно ничего не означает?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      В этой фатве шейх Мухаммад аль-Мунаджжид говорит:

      К условиям дозволенности имени не относится то, что бы оно приводилось в Коране и сунне, как не является условием и арабское происхождение имени. В шариате нет текстов, указывающих на желательность того, чтобы люди всех наций, помимо арабской, назывались арабскими именами. Необходимо лишь отдаляться от имен, принадлежащих другим конфессиям, или от тех имен, которые по большей части используются представителями тех других религий.

      В другой фатве сказано:

      Нет ничего плохого в назывании ребенка именами, которые есть в твоем народе и племени, если ты выберешь из них хорошее по значению имя, и имена – формы значений, указывающие на них, оказывающие влияние на названных ими людей.

      Однако лучше и предпочтительней – назвать ребенка личными специальными именами мусульман, избрав арабское имя, т.к. между арабским языком и исламом существует крепкая связь.

      Таким образом, имя вашего сына не считается плохим, т.к. имеет хорошее значение и не является личным именем кафирских народов.
      Валлаху аълям.

      14 марта, 2011 - 23:15
      8
      Индира

      Здравствуйте,я назвала свою дочку Лианель,можно Анель,можно Лиа если коротко,я хотела спросить есть ли значение на арабском?,искала в интернете ничего не нашла,муж говорит что если брать отдельно буквы в этом имени,то все они имеют положительные значения,25 положительных слов он нашел.А вообще говорят имя необычное но красивое)))и нам очень нравиться.спасибо

      admin Reply:

      Здравствуйте. Такого имени или похожего на него в арабском языке нет. Если смотреть просто Лия — то так звали первую жену пророка Якуба عليه السلام и, возможно, жену пророка Аюба عليه السلام. Слова «Анель» у арабов нет, и есть только «аналь» («я достигаю») и «амаль» («надежда»).
      Вообще имя похоже на французское Lionelle (на итальянском — Лионелла) — имя, образованное от «лион» — «лев».
      Так что это имя не имеет значения в арабском языке. Насчет отдельных букв и их положительных значений и слов непонятно. Хотя бы потому, что в арабском нет буквы «е», и по-арабски можно писать ليانيل — «лияниль» или ليانال — «лияналь», причем если написать «лияналь» как لينل, значение будет «пусть он достигнет (добьется)».

      15 марта, 2011 - 6:41
      9
      Элита

      Меня назвали Элита что можно сказать об этом имени ещё кроме того что все знают.

      admin Reply:

      К сожалению, ничего особенного про это имя сказать нельзя — у него латинское происхождение, используется в основном в Европе (имя редкое), в арабском языке значения не имеет.

      Элита Reply:

      Спасибо за ответ.Лучше бы меня назвали мусульманским именем.

      Наташа Reply:

      Здравствуйте, Элита! А почему вы хотите поменять ваше имя? Мне интересно ваше мнение, так как я свою дочь назвала почти так же — Элитта. с какими трудностями вы столкнулись?
      Спасибо за ответ.

      Элита Reply:

      А могу ли я поменять своё имя и как это можно сделать?

      admin Reply:

      Вам необязательно менять свое имя, т.к. оно ничего противоречащего исламским вероубеждениям не означает.
      Про изменение имени шейх Ибн Баз رحمه الله сказал:

      «Ему не обязательно изменять свое имя, если только в имени не содержится значение поклонения кому-либо, кроме Аллаха. Однако улучшить имя, согласно шариату, дозволено. Если он сделает свое имя лучше, изменив свое иностранное имя на одно из исламских имен, это будет хорошо. Но это необязательно.

      Если его имя было Абдулмасих عبد المسيح («раб Мессии») и другие подобные имена, то его надо изменить. Что касается случая, когда в его имени не содержится значение поклонения не Аллаху, как Джордж, Павел и т.д. – то изменять такие имена необязательно, потому что они используются как христианами, так и нехристианами» («Фатава ислямия», 4\404).

      Так что при желании вы можете поменять свое имя, выбрав любое из имен мусульман, какое вам понравится. Никаких особых ритуалов при этом нет.

      15 марта, 2011 - 8:32
      10
      Индира

      спс большое за ответ)))

      admin Reply:

      не за что))

      15 марта, 2011 - 12:49
      11
      Индира

      а имя Тинатин?если можно значение и мусульманское это имя или нет?очень понравились имена Сальма и Сумайя

      admin Reply:

      Тинатин — неарабское имя, грузинское (следовательно, немусульманское). У арабов есть только Тина تينة («смоковница; 1 шт. инжира») и Тин تين («смоковницы; инжир»). Тином вообще не называют, Тиной — очень редко (см. фатву).
      Так что Сальма и Сумайя для мусульман лучше.

      15 марта, 2011 - 12:53
      12
      Насыйкат

      Здравствуйте,я всегда хотела знать что на самом деле означает мое имя? Есть несколько версий которые я слышала ,но по моему они не из достоверных источников. Подскажите,очень на Вас полагаюсь!

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      В точности такого имени в арабском языке нет.
      Есть Насыха ناصحة (с ударением на первый слог) \ Насихат — «советующая, искренняя»,
      есть Насыха نصيحة (с ударением на второй слог) \ Насыхат — «искренний совет; доброе наставление; доброжелательность»,
      есть Насика نسيكة (ударение на второй слог) \ Насикат — «жертва; приносимое в жертву животное» (не используется в качестве имени).
      и есть Насика ناسكة (ударение на первый слог) \ Насикат — «отшельница, аскетка» (не используется в качестве имени).
      Скорее всего, ваше имя произошло все-таки от слова Насыха نصيحة («совет») — в языках некоторых народов Средней Азии «х» может превращаться в «к».
      Валлаху аълям.

      Насыйкат Reply:

      Спасибо,хотя я немного расстроилась,потому что меня все называют именно Насикат.

      admin Reply:

      Не за что. Вы не расстраивайтесь — во-первых, люди не знают, что значит Насикат — это вообще очень литературное слово, которое даже арабами в жизни почти не используется (только в книгах). Во-вторых, часто так бывает, что слово перенимается с арабского языка, изменяется, а потом плохо звучит на арабский слух. Например, есть имя Алим, известное и частое. Если его правильно произносить по-арабски — через «айн» — значение хорошее — «знающий, осведомленный». А если читать так, как по-русски написано — через обычное «а», то значение на арабском будет «мучительный, причиняющий боль». Но из-за таких языковых тонкостей не отказываться же от изначально нормального имени.

      15 марта, 2011 - 14:42
      13
      miriam

      Ассаламу Алейкум.Меня зовут Мириам.админ вы доступно и информативно объясняете. Что означает МИРИАМ … буду ждать ответа)? баракаллаху фикум

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Мириам — это форма еврейского имени Мирьям מִרְיָם , которое в арабский язык перешло в форме М̀арьям مريم.
      Это одно из очень древних имен, и первая, кто прославила это имя — Мирьям, сестра пророка Мусы عليه السلام. По поводу значения и даже происхождения этого имени существуют различные версии.
      Одни говорят, что его значение — «горькая», «оказывающая сопротивление» или «море горечи» (от слов «мир» — «горечь» и «ям» (ар. يم — «ямм») — «море». Возможно, ее так назвали, потому что в то время бану Исраиль терпели унижения и гонения от египтян — их поработили и даже убивали младенцев мужского пола через год.
      По другой версии, это было египетское имя, что возможно — евреи часто перенимали имена у народов, среди которых они жили. В таком случае значение Мирьям — «любимая, возлюбленная» (как египетское имя Меритамун — «любимая Амуна»).
      По третьей версии, имя означает «возвышенная» или «госпожа».
      Что касается арабских источников, то в арабском языке слово «марьям» происходит от глагола «рама-яриму» («оставлял, покидал») и означает «место оставления». «Аль-Марьям», как приводится в «аль-Камус аль-мухит» — «женщина, любящая разговаривать с мужчинам».
      Мадждуддин Абу Тагир Мухаммад аль-Фирузабади (ум. в 817 г.х.) сказал в книге «Басаир завит-тамйиз фи лятаифиль-Китабиль-азиз»:

      «Мудрость в упоминании Марьям عليها السلام
      Марьям — неарабское имя. Говорили, что на древнееврейском языке оно означало «служительница Аллаха» или «раба Аллаха». Говорили, что оно означает «посвященная». Другие сказали, что это арабское имя, которое означает, что она подчинялась Аллаху и требовала Его довольства».

      В «Рух аль-маани», 1\316, говорится:

      «Марьям» на иврите — «слуга (служанка)», и этим именем была назвать мать Исы عليه السلام, потому что ее мать дала обет отдать ее на служение в храм. Говорили, что значение имени — «поклоняющаяся».

      В арабском мире также можно встретить имя Мириям ميريام (а не просто Марьям مريم ).
      В любом случае, если это имя и несет какую-либо смысловую нагрузку, то это то, что многие воспринимают его в качестве великого, древнего, прославившегося в людской истории имени, и когда им называют, то не смотрят на значение (как это бывает с другими именами типа Ясмин, Амаль или Ханан), а на его звучание и на то, кто его носил, и называют в честь — либо в честь Марьям аль-Азры, матери Исы عليه السلام , упомянутой в Коране 33 раза, либо в честь кого-либо другого с таким именем.
      Валлаху аълям.
      Ва фики баракаллах.

      18 марта, 2011 - 18:18
      14
      Нупайсат

      Меня зовут НУПАЙСАТ,а дочку — ХАДИЖАТ, но я нигде не нахожу значение. Мусульманские ли они и каково их значение? Спасибо Вам большое!!!

      admin Reply:

      Нупайсат نفيسة по-арабски произносится как Нуф̀ейса и является уменьшительной формой имени Нафиса نفيسة — «ценная, драгоценная, драгоценность».
      Хадижат خديجة — форма арабского имени Хад̀иджа. Так звали первую жену пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم и мать всех его детей, кроме его сына Ибрагима. Это имя означает «рожденная преждевременно».
      Оба эти имени мусульманские.

      19 марта, 2011 - 15:09
      15
      Фатима

      Ассалямуалейкум,имя Шахиризада оно арабское или нет,и какого его значение?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах. Шахразад شهرزاد — персидское имя, состоящее из слов «шахр شهر» — перс. «город» (по-арабски это же слово означает «месяц (30 дней)«) и «зад زاد » — «потомок, рожденный», т.е. «рожденная в городе» или «благородная». Валлаху аълям.

      20 марта, 2011 - 16:50
      16
      диана

      Ассаламу алейкум!меня зовут Диана,каков его перевод и надо -ли мне менять имя?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      Вот фатва про это имя.

      При этом некоторые люди связывают имя Диана с арабским словом, не использующимся как имя — «дияна ديانة » — «вероисповедание». В этом случае, как они говорят, менять имя необязательно, т.к. оно уже не несет в себя значение древнеримской «богини».
      Валлаху аълям.

      28 марта, 2011 - 23:02
      17
      диана

      Шукран=)

      admin Reply:

      Афван))

      29 марта, 2011 - 18:21
      18
      сeстрa

      Ассaляму aляйкум.Мы нaзвaли сынa Джaбрaилом.А нeдaвно узнaли,что нeкоторыe учёныe относят это имя к числу зaпрeщённых.Могли бы вы внeсти ясность?И eсть ли у этого имeни дословный пeрeвод?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Про это имя есть фатва шейха Мухаммада аль-Мунаджжида (Джабраил и Джибриль — одно и то же). Еще фатва про называние именами ангелов.
      В целом, называть так не запрещено, но некоторые ученые считают, что это макрух (нежелательно).
      Изначально имя Джабраил — ивритское. Оно пишется как גַבְרִיאֵל — Гавриэль — и примерно переводится как «помощник Бога», «моя сила — Бог» (от «гавр» — мужчина, «гаври» — «мощный, сильный, мужественный» и «эль» — «Бог»).
      Валлаху аълям.

      30 марта, 2011 - 10:40
      19
      сeстрa

      ДжaзaкaЛлaху хaйрaн!

      admin Reply:

      ва ийяки

      30 марта, 2011 - 20:10
      20
      джамиля

      Ассаляму алейкум.меня зовут Джамиля.я бы хотела уточнить,это имя означает красивая внешне или совершающая красивые поступки?спасибо заранее!!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
      Согласно толковым арабским словарям, «джамиль» — это человек, красивый по своей внешности и нраву. «Джамаль» — красота во внешности и поступкам. Одно из значений слова «джамиль» — «доброе дело, милость».
      Таким образом, ваше имя означает как женщину, имеющую красивую внешность (и это главное и прямое значение этого слова, т.е. когда про какую-то женщину говорят, что она «джамиля», имеют в виду в первую очередь внешний вид), так и женщину, красивую в своих поступках и поведении.
      Это древнее имя, использующееся арабами еще до пророка صلى الله عليه وسلم, и его носило более 10 сподвижниц, причем одну из них (дочь Сабита аль-Ауси, жену Умара бин аль-Хаттаба رضي الله عنه) пророк صلى الله عليه وسلم назвал Джамилей сам, переименовав ее из Асыи.
      Валлаху аълям.

      31 марта, 2011 - 21:21
      21
      Олька

      доброе время суток. у нас родилась дочка. назвали Лилиана.
      собираемся давать имя, но я не могу найти ничего созвучного в мусульманских именах. у нас с мужем имена Арслан и Алия. помогите, пожалуйста, с подбором имени.

      admin Reply:

      Если вы уже назвали Лилианой, зачем искать другие имена?
      В отличие от христиан, которые при «крещении» ребенка должны подобрать ему имя из «святцев», в исламе можно называть как угодно, причем необязательно, что бы это было арабское имя. Как говорится в фатве,

      …к условиям дозволенности имени не относится то, что бы оно приводилось в Коране и сунне, как не является условием и арабское происхождение имени. В шариате нет текстов, указывающих на желательность того, чтобы люди всех наций, помимо арабской, назывались арабскими именами. Необходимо лишь отдаляться от имен, принадлежащих другим конфессиям, или от тех имен, которые по большей части используются представителями тех других религий, как Джирджис (Георгий), Бутрус (Петр), Юханна (Иоанн), Матта (Матвей) и т.д., и мусульманам недозволенно называть такими именами, т.к. в наречении ими детей содержится подражание немусульманам в характерных для них вещах (см. «Ахкам агль аз-зимма» Ибн аль-Къайима, 3\251).

      Если же имя неарабское и имеет хорошее значение, то нет ничего плохого в том, чтобы использовать его и называться им.

      В вашем случае имя Лилиана — немусульманское, т.е. им называют в основном христиане, и у него латинское происхождение. По поводу таких имен говорится:

      Нежелательно называть иностранными именами, которые используются в основном кафирами.

      Мусульманин, довольный своей религией, отдаляется от подобных имен и даже близко к ним не подходит. Фитна от таких имен возросла в наше время, и люди заимствуют имена кафиров из Европы и Америки, и это – грех и одна из причин поражения. Даже если подражание кафирам в их именах происходит из-за каприза и неразвитости ума, в этом содержится большой грех, а если так называют, считая, что кафирские имена лучше, чем имена мусульман – в этом есть огромная опасность, колеблющая основы веры, и в обоих случаях нужно спешить к покаянию, и перемена таких имен – одно из условий покаяния в этой ситуации.

      И некоторые мусульмане наших дней называют своих дочерей Линдой, Нэнси, Дианой и т.д., и к Аллаху обращаем жалобы.

      Тем не менее, это имя нельзя назвать запрещенным (в крайнем случае — нежелательным), следовательно, его необязательно менять на какое-либо другое.
      Среди чисто арабских имен с похожим звучанием:
      Ля̀ян (Ла̀ян, Лѐян) ليان — «нежность; хорошая жизнь»,
      Л̀ина لينة — «пальма»,
      Лин لين — «нежность»,
      Л̀ейла ليلى — «темная беспросветная ночь; одно из названий вина»,
      Ля̀яли (Ла̀яли, Лѐяли) ليالي — «ночи»,
      Ля̀яль (Ла̀яль, Лѐяль) ليال – «ночи»,
      Ля̀али لآلي – «жемчужины» и т.д. Самые популярные из этих имен — Ляян, Лин и Лина (см. статистику по Иордании).

      18 апреля, 2011 - 10:24
      22
      UmmuMuhammad

      АсСаляму алайкум уа рахмату ЛЛАХИ уа баракатух. Барака ЛЛАХУ фикум! Столько пользы на вашем сайте!!! Пусть АЛЛАХ ВЕЛИКИЙ воздаст вам лучшим за ваши труды!
      Не могли бы вы мне помочь узнать дозволено мое дело?
      Мы живем в Казахстане. и у нас есть «возможность» от «русских фамилий» иншаАЛЛАХ. Здесь разрешается вместо фамилии дать ребенку имя дедушки.Например: сына назвали Мухаммад мужа зовут Айюб а имя папы мужа Муса. можно назвать сына Мухаммад Айюбулы Муса.(улы-означает «сын» с каз.). Но в загран паспорте будет писаться только Мухаммад Муса. Разрешено ли это? Очень не хотелось бы давать сыну фамилию, например, Магамедов…. (в своее вемя искаженное имя дедушки Мухаммада ) . У меня русское имя . и я всю жизнь страдала из-за него. Но АЛЛАХ МИЛОСТИВЫЙ с приходом в Ислам, даровал мне наилучшее для меня имя.хвала ЕМУ всевозможная. Хотелось бы чтобы у детей не было проблем из-за имен.Джазакуму ЛЛАХУ кхаир

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи тааля ва баракатух.
      Ва фики баракаллах, ва ийяки, амин на ваше дуа.
      Ин шааллах, это дело разрешено, т.к. Муса — это имя дедушки ребенка.
      Есть фатва по поводу изменения фамилии (было несколько братьев, они по-разному записали свою фамилию (по имени предка — Муяссира) латинскими буквами и теперь одни хотят ее поменять и записать так, как у других. Цитата из фатвы:

      На того, кто изменяет свое имя и относит себя не к своему отцу, падает сильная угроза. Аль-Бухари привел в своем «Сахихе» хадис от пророка صلى الله عليه وسلم, который сказал:
      إن من أعظم الفرى أن يدعي الرجل إلى غير أبيه
      «Воистину, к величайшей клевете относится приписывание человека себя не к своему отцу».
      Слово «отцу» в хадисе означает не только самого отца, но и его праотцов – деда, прадеда и т.д., и Аллах сказал в Своей Книге:
      ملة أبيكم إبراهيم
      «Такова вера отца вашего Ибрагима», и было использовано слово «отец», хотя он был праотцом, и подобных примеров много.
      Из этих текстов ясно, что человеку недозволенно менять свою фамилию, т.к. в этом случае происходит приписывание себя не к настоящему отцу, кроме того случая, если то, на что сменилась фамилия – имя другого деда (или предка) для этой семьи.
      То, что мы советуем вам – чтобы вы придерживались того имени, под которым известна ваша семья.

      В этом случае у вашего сына получается типичное арабское «тройное имя» — исм суляси — когда в большинстве документов (в банках, на билеты и т.д.) в арабских странах записывают подряд имя, имя отца и имя деда, т.е. Мухаммад Айюб Муса محمد أيوب موسى (хотя правильным по-арабски будет писаться Мухаммад бин Айюб бин Муса محمد بن أيوب بن موسى — т.е. Мухаммад, сын Аюйба, сына Мусы — как вы сказали, в казахском варианте — Айюбулы).
      Таким образом, главное, что даже в загранпаспорте — Мухаммад Муса — будет не враньем, а правдой, т.е. необязательно, что Муса должно быть именем отца.
      Как, например, известны шейхи — Ибн Усеймин, Ибн Саъди и т.д., когда у них отцов и дедов звали не так — например, Мухаммад бин Салих бин Мухаммад бин Сулейман бин Абдуррахман Аль (из семейства) Усеймин.

      Еще важно, чтобы эта «новая» фамилия не помешала при получении наследства, доказывании родственных прав на что-то и т.д.
      Валлаху аълям.

      UmmuMuhammad Reply:

      Джахакуму ЛЛАХУ кхаир!

      admin Reply:

      ва ийяки.

      19 апреля, 2011 - 8:19
      23
      Регина

      ассаляму алейкум уа рахматуллахи уа баракатух! меня зовут регина, что в переводе с греч. — царица, королева. не считается ли оно восхваляющим обладателя, нужно ли мне поменять имя на мусульманское? подскажите, пожалуйста!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
      Ин шааллах, менять имя необязательно, т.к. и среди арабских имен есть имена с похожими значениями: Малика ملكة — «королева, царица», Амира أميرة — «принцесса, правительница», Султана سلطانة и т.д., и они считаются разрешенными по шариату.
      Среди имен, подпадающих под запрет или хукм нежелательности, как указали ученые — Маликуль-мулюк ملك الملوك — «царь царей» (а не просто «царь»), Шахиншах («шах всех шахов») и т.д. Некоторые также отрицательно высказались относительно таких устаревших в наши дни женских имен, как Ситтунниса ست النساء («госпожа женщин»), Ситтуль-кулль ست الكل («госпожа всех»), Хайрунниса خير النساء («лучшая из женщин») и т.д., т.к. эти имена действительно несут в себе большую тазкию.
      В вашем случае имя к таким не относится, и менять его необязательно.
      Это не значит, что имя категорически нельзя менять, особенно если есть такое желание. Шейх Абдулазиз Ибн Баз رحمه الله сказал:

      Однако улучшить имя, согласно шариату, дозволено. Если он сделает свое имя лучше, изменив свое иностранное имя на одно из исламских имен, это будет хорошо. Но это необязательно.

      Валлаху аълям.

      25 апреля, 2011 - 11:45
      24
      Регина

      ДжазакиЛлаху хайрун!

      admin Reply:

      Ва ияки.

      25 апреля, 2011 - 14:01
      25
      Амина

      Ассаляму алейкум! Сына назвали Дэни, но точного значения этому имени найти не могу! Подскажите мне пожалуйста! Заранее благодарю!!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Скорее всего, это арабское имя Дани داني (ударение на первый слог; в некоторых диалектах «а» может произноситься как «э»). Значение имени — «близкий».

      2 мая, 2011 - 3:01
      26
      Зарема

      Ассаламу 1алайкум! Хотелось бы узнать значения имен Лема, Руслан, Зарема и Асламбек.

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      Лема — чеченское имя со значением «лев»,
      По поводу имени Руслан существует несколько версий, самая известная из которых — что оно тоже значит «лев» (от тюркск. Арслан).
      Относительно Заремы уже спрашивали ранее:

      На арабском «зарима» زريمة является очень литературным и практически не используемым словом со значением «униженная, покорная; малочисленная» (см. «Лисан аль-араб«).
      «дарим\зарим» ضريم на арабском означает «пожар», «воспламенение огня» или «то, что сжег огонь».
      Однако неправильно было бы переводить это имя с арабского, тем более, что в точности такого слова у арабов нет (нет буквы «е»), а «зарима» в любом случае – не то же самое, что Зарема. Относительно его происхождения приводятся разные версии – возможно, оно произошло от персидского «Зар» – «золото» или другого персидского или тюркского слова, после чего было изменено.

      Асламбек может быть образовано от Аслан (тюркск. «лев») + бек (тюркск. титул), так и от Аслам أسلم (арабское имя — название древнего арабского племени, происходящее от «салим سليم » — «здоровый, невредимый» + бек.
      Валлаху аълям.

      Зарема Reply:

      Спасибо! Я много раз слышала, что Руслан и Зарема — это имена шайтана, и те люди, которым будут даны эти имена, будут несчастливы, пока их не поменяют. То ли правда, то ли ложь, но осадок в душе есть.

      admin Reply:

      Не за что))
      Конечно, ложь, потому что доказательств никаких нет.
      Среди имен шайтанов — Иблис (главный), Х̀анзаб, аль-Вальх̀ан (эти имена шайтанов упоминаются в хадисах – Ханзаб – у Муслима, аль-Вальхан – в «Сунанах» ат-Тирмизи и Ибн Маджа). Также упоминаются такие имена, как аль-̀Аъвар, Д̀асим, Залянб̀ур, М̀исват, Сейр, Хафф̀аф, М̀урра, аль-М̀узхиб, аль-̀Акънас, Х̀амма и т.д., но вовсе не Руслан и Зарема.
      Валлаху аълям.

      5 мая, 2011 - 2:54
      27
      Лорс

      Асаляму алейкум.Меня зовут Лорс что означает это имя.

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам. К сожалению, значения этого имени я не знаю.

      9 июня, 2011 - 16:31
      28
      Эркин

      Ассаламу алейкум!скажите пожалуста не чего не будет если поставит имя Ясина?????

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Имя Ясина лучше не ставить, т.к. оно, во-первых, неарабское (т.е. в арабском языке нет такого слова — «ясина» и имя, получается, без внятного значения), а, во-вторых, неарабские народы образовали его от «Ясин» — название 36-ой суры Корана. Многие исламские ученые считают мужское имя Ясин ياسين нежелательным (см. здесь , здесь и здесь).

      21 июня, 2011 - 21:46
      29
      Анель

      Здравствуйте!МНе надо найти происхождение и значение имени Анель!Везде пишут Анэля,Анеля,но у меня Анель!Везде пишется,что оно означает везучая и от арабского происхождения.Но в арабском справочнике имён нет имени Анель,тогда почему в интернете так пишут!ПОжалуйста помогите найти значение и происхождение имени Анель!можете написать сюда или ссылку скинуть мне!Очень надо!Пожалуйста помогите!

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      Если смотреть на это имя с точки зрения арабского языка, то такого имени у арабов нет.
      Есть слово «аналь» (аналю), которое переводится как «я получаю (приобретаю, достигаю, выигрываю)» и «аналь» (аналя) — «давал, предоставлял, давал выиграть» (м.р., ед.ч.).

      5 июля, 2011 - 13:40
      30
      Лейла

      Ассаляму алейкум
      Как считаете имя Малика хорошее для девочки?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      С точки зрения ислама в имени Малика нет ничего плохого.
      Если учитывать современные тенденции в именах, скажем, в арабском мире, то во многих странах этим именем сейчас уже почти не называют и обычно используют только в его прямом значении (т.е. «королева» — жена короля, королева красоты и т.д.), поэтому это имя для некоторых стран может не слишком хорошо подойти.

      5 июля, 2011 - 18:27
      31
      Салтанат

      Как назвать мою племяницу. для меня такая ответственность. Подскажите это мусульманское иена Асима, Айзия…

      admin Reply:

      По исламу одно из прав ребенка — это получить хорошее имя. Хотя выбранное имя никак не сможет повлиять ни на судьбу ребенка, ни на его дальнейшую жизнь, если оно будет хорошим, девочке будет приятно его носить, и опекуны выполнят свой долг и обязательство, назвав ребенка хорошим именем.

      При выборе имени можно руководствоваться следующими правилами:
      1. Чтобы имя имело хорошее красивое значение — и именно значение определяет то, хорошее ли имя по исламу, либо нежелательное или запрещенное. Значение должно быть приятным, хорошим или нейтральным, например, Амира («принцесса»), Ясмин («жасмин»), Зейнаб (название дерева с приятным видом и запахом), Мунира («освещающая») и т.д.
      2. Важно следить за тем, чтобы имя принадлежало культуре мусульман и было либо арабским, например, Самира («собеседница»), Аниса («дружелюбная, приветливая, подруга») или относилось к народу, из которого происходит эта девочка, например, чтобы имя было дагестанским и т.д., но не западно-европейским, русским, китайским и пр. Сюда не относятся имена древнееврейского происхождения, которые считаются традиционно мусульманскими, как Марьям, Сара, Хаджар, Хавва и пр.
      3. Круг имен сузится, если выбирать из тех имен, которые звучат в Вашем народе привычно и красиво, т.к. многие арабские имена, считающиеся красивым у арабов, как Дима, Шахд или Лин, могут не подойти для неарабов.
      4. Лучше, если имя благозвучно сочетается с отчеством и фамилией ребенка.
      5. Лучше не гоняться за модой, которая постоянно меняется, и благодаря которой иногда популярными становятся изначально ничем не примечательные имена, которые потом могут превратиться в устаревшие, немодные или непопулярные, но и выбирать слишком старомодные имена, над которыми все будут смеяться, тоже не надо. Также не следует придавать большого значения тому, популярное ли имя или редкое, и главное — то, чтобы само по себе имя было бы хорошим и подходящим к конкретному ребенку.
      6. Для мусульманской девочки в целом лучше подходят:
      — имена праведных женщин, живших еще до пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم, как Марьям, Асия, Сара, Хаджар и т.д.
      — имена благочестивых женщин нашей уммы, среди них — имена дочерей пророка صلى الله عليه وسلم: Зайнаб, Рукайя, Умм Кульсум, Фатима, жен — Хадиджа, Аиша, Хафса, Джувайрия, Сафия и пр. и других сподвижниц, как Сальма, Карима, Рейхана, Асма, Умейма, Лина, Сирин, Джамиля, Джумана, Хабиба, Сумайя и пр.
      — традиционные мусульманские имена, как Ясмин, Амаль, Тасним, Захра, Фарида и пр.

      Есть имя Асима عاصمة (с ударением на первый слог), которое означает «столица» или «сдерживающая». В арабском мире этим именем не называют.
      Насчет имени Айзия я не знаю, если только оно не возникло от «ай» — «луна» (тюркск.) + «зия» — видоизмененное арабское слово «дыя» — ضياء — «свет, сияние». В этом случае оба этих имени (Асима и Айзия) по исламу разрешены, однако есть более хорошие варианты.

      Лена Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах. У меня вот такое имя,если я поменяю свое имя на имя «Лина»значение какое будет,я поняла что имя мусульманское,т.к. я мусульманка,а имя дали в честь реки»Лена».Жду вашего ответа и совета.

      admin Reply:

      Ассаламу алейкум.
      По исламу имя Лена не является запрещенным, поэтому если Вы не хотите, менять имя не обязательно.
      Тем не менее, с точки зрения шариата имя Лина لينة — лучше, чем Лена, т.к. является личным именем мусульман. Оно означает «пальма» («лина» — 1 пальма, а много пальм — «лин«, при этом в арабском языке для пальм есть другие названия. В жизни обычно используется слово «нахль», поэтому в наше время «лина» воспринимается как имя, а не как слово со значением). Также в интернете можно встретить перевод имени Лина как «нежная» — это не совсем так: есть отдельное имя Лин لين (которое можно перевести как «пальмы», как было сказано выше, но основное значение этого слова — «нежность»), а «нежная» будет «леййина», и этим словом не называют.

      7 июля, 2011 - 16:34
      32
      Fatima

      Salam Alajkum !U mene vopros ,dochku moju zovut Rafina no ne gde ja ne nashla eto ime ,mne nado eto pereimenovat jeje ,vse dumaju ob etom posovetujte ,jazakallahu hajran !!!!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах. Ва ийяки.
      Да, имя Рафина редкое и мало кем используется. С ударением на первый слог по-арабски оно означает «заносчиво идущая с горделивым видом» — значение нежелательное. С ударением на второй слог это слово совпадает с названием одного из греческих городов, а также с древней сирийской крепостью, за которую велись войны крестоносцев (в шестом веке по хиджре).
      Есть более или менее похожие на Рафину имена — Рифан رفان (однокоренное к Рафине имя со значением «легкий моросящий дождь»), Руфейда رفيدة (имя одной из сподвижниц, которая считается первой медсестрой в исламе), Разина, Расина и т.д.
      Если в Вашем языке этого имени нет, а значение неизвестно, и единственное значение, которое станет известно — «гордо и заносчиво ходящая», то такое имя лучше было бы изменить на одно из хороших мусульманских имен. Если же у этого имени на каком-то другом языке есть хорошее приемлемое значение, то изменять его не нужно.

      8 июля, 2011 - 21:24
      33
      Лали

      Ассаляму Алейкум. Хотелось бы узнать об имени Даниэлла. Я слышала о том, что оно означает «Бог — мой судья», но позже узнала, что это древнееврейское имя. Можно ли назвать дочку этим именем? Или оно нежелательно?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      Даниэла или Даниэлла — еврейское имя, произошедшее от мужского имени Даниэль דָּנִיֵּאל — «Бог — мой судья». В исламской культуре имя Даниэль (рус. Даниил) произносится как Данияль دانيال (это имя одного из пророков Аллаха, хотя современные мусульмане, особенно из числа арабов, называют этим именем очень редко).
      Таким образом, значение у имени Даниэлла с точки зрения шариата незапрещенное и неплохое. Единственная проблема — что имя немусульманское. По поводу немусульманских имен есть различные высказывания шейхов:

      Если такое имя взято от немусульман и является именем собственным их исторических личностей, религиозных символов и т.п., то мусульманину не надлежит называться подобным именем, т.к. в этом будет содержаться склонность и симпатия к кафирами.
      У мусульман достаточно красивых мусульманских имен.

      Нежелательно называть иностранными именами, которые используются в основном кафирами.

      Мусульманин, довольный своей религией, отдаляется от подобных имен и даже близко к ним не подходит. Фитна от таких имен возросла в наше время, и люди заимствуют имена кафиров из Европы и Америки, и это – грех и одна из причин поражения. Даже если подражание кафирам в их именах происходит из-за каприза и неразвитости ума, в этом содержится большой грех, а если так называют, считая, что кафирские имена лучше, чем имена мусульман – в этом есть огромная опасность, колеблющая основы веры, и в обоих случаях нужно спешить к покаянию, и перемена таких имен – одно из условий покаяния в этой ситуации.

      Знай, что иностранные имена, которые используются исключительно кафирами, как Б̀утрус (Петр), Дж̀ирджис (Григорий), Джордж (Георгий) и т.д., являются запрещенными для мусульман (называть ими мусульманских детей — харам).
      Если же эти имена являются общими между мусульманами и кафирами, то называть такими именами не запрещено, и среди подобных имен – ̀Иса, Сулейм̀ан и т.д.

      «Знай, что подражание западу или кафирам в их словах, делах или именах считается их возвеличиванием и указанием на любовь к ним, уважение и распространение их славы каждый раз, как будут упоминаться их имена – будь это имена известных среди них личностей, имена простых людей или названия их стран. То, что кто-то из мусульман носит такие имена или называет ими свои магазины, гостиницы и организации, указывает на важное место, которое эти имена занимают в их душах. Наш совет – отдалиться от подобных имен и не называть ими учреждения. В том, чтобы оставить такие имена и стараться забыть, будет содержаться их умерщвление и призыв к тому, чтобы их забыли, и они канули в лету. Имен мусульман и великих людей нашей уммы – ученых, предводителей и других выдающихся людей – так много, что нет необходимости называться именами кафиров и врагов религии. И к Аллаху обращаемся за помощью».

      Таким образом, хотя это имя и не запрещено, его можно назвать нежелательным, т.к. оно используется в основном немусульманами и принадлежит к их культуре. Нам же, как мусульманам, лучше называть детей именами, отражающими нашу сущность, культуру, ценности, наследие и т.д.

      15 июля, 2011 - 12:17
      34
      zarnigar

      Ассаляму алейкум!
      Хотелось бы узнать об имени Zarnigar , eto moe imya i ya nigde ne mogy naiti znacheniya moego imeni , o4en hotelosbi uznat , spasibo zaranie!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
      Ваше имя Зарнигар (перс. زرنگار) — состоит из двух корней — «зар» — «золото» + Нигар — «возлюбленная».

      7 августа, 2011 - 16:13
      35
      Кристина

      Ассаляму алейкум!
      я — мусульманка, но имя у меня с рождения христианское.хочу взять себе дугое имя,какое бы вы посоветовали приблеженное по смыслу к имени Кристина? Рахмет!
      ps Я хочу мусульманское имя*

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      «Проблема» Вашего имени не столько в том, что оно христианское, сколько в его абсолютно противоречащему исламу значении — «христианка». Поэтому лучше всего выбрать себе как можно менее приближенное к Кристине имя.
      По аналогии с Кристиной, можно назваться именем Муслима مسلمة — «мусульманка», хотя это довольно редкое и не у всех употребляемое имя.
      Лучше всего выбрать одно из хороших, нормальных, мусульманских известных имен. К таковым можно отнести как имена сподвижниц пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم (Аиша, Сумайя, Фатима, Джумана, Зайнаб, Марьям, Сальма и т.д.), так и другие имена с хорошими значениями и мусульманским происхождением, как Ясмин, Шарифа, Захра, Самира, Амира, Нуджуд, Мунира, Ханан, Маналь, Амаль, Салиха и т.д.
      В принципе, похожее на Кристину есть имя Тина تينة — «один инжир; одна смоковница», но оно практически не используется, и часто те мусульмане, которые называют Тинами, пытаются подражать западному имени Tina (которое является сокращением от имен, кончающихся на -тина, как Кристина, Мартина и т.д.).
      Так что если Вы хотите мусульманское имя, выберите себе одно из общеизвестных и красивых имен мусульман.

      19 августа, 2011 - 1:09
      36
      Марьям

      АСАЛАМУ АЛЕЙКУМ. Что вы можете сказать о женском имени Раяна? ДжазакаЛлаху хайран!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      Ва ийяки.
      Имя Раяна или Райяна ريانة — арабское. Оно означает «напоенная, обильно орошенная; сочная» и является женской формой мужского имени Райян. Райян — антоним словам «атшан» и «замъан» — «сухой; жаждущий, хотящий пить». Литературная (классическая) женская форма от райян — Райя ريا (тоже используется в качестве имени; значение то же).

      19 августа, 2011 - 8:10
      37
      Фатиха

      Salam aleikum. Подскажите пожалуйста про мое имя — Фатиха — оно имеет турецкое происхождение -я читала что оно означает открывающая, благословенная и светлая. Исламский центр в Катаре где я живу одобрили это имя и один шейх которому мы звонили….так же я знаю многих мужчин с именем Фатих. считается ли мое имя запрещенным? и как на счет имени Исра (у меня подруга Исра — в Коране есть Сура Аль Исра семнадцатая сура) причем моя подруга до 20 лет росла в Саудовской Аравии….и никаких проблем с именем у нее не було(она арабка)

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Имя Фатиха فاتحة имеет арабское происхождение и означает, как Вы сказали, «открывающая, начинающая» и «светлая».
      Какие имена считаются запрещенными, Вы можете прочитать здесь — естественно, Ваше имя к ним не относится.
      Что касается имени Исра إسراء , то оно также не запрещено (его значение — «путешествие ночью»).
      Если говорить в целом о том, чтобы давать имена по названию сур, то некоторые ученые считают, что это нежелательно (например, называть «в честь» суры «ад-Духа», «Бара’а» (начало суры «ат-Тауба»), «Исра» по названию суры «аль-Исра» и т.д.), но большинство считает, что это не является макрухом.
      В случае же, когда такие имена даются не в честь суры, а просто так (т.е. «ночное перенесение» — понравилось имя с таким значением) или Фатиха («открывающая», но в честь суры «аль-Фатиха»), то в этом нет ничего плохого.
      Валлаху аълям.

      29 августа, 2011 - 6:51
      38
      Луиза

      Асссляму алейкум!
      хотелось бы узнать значение своего имени и есть ли необходимость его менять?
      Спасибо!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Считается, что Луиза – женская форма имени Луис, которое является французской формой имени Людвиг или Людовик. “Людвиг” произошел от древнегерманского слова Chlodovech, которое означает “славный воин” и состоит из двух корней: hlud – “слава” и wig – “воин”.
      Так как значение имени не противоречит исламским вероубеждениям, менять его необязательно, но улучшить имя, если Вы хотите, можно, т.е. при желании Вы можете изменить имя на одно из хороших исламских имен.

      4 сентября, 2011 - 10:35
      39
      радима

      Ассаляму алейкум!
      хотелось бы узнать значение имени дина и можно ли так назвать дочку?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Здесь уже спрашивали про это имя:

      دينا Дина דִּינָה — еврейское имя. Так звали дочь пророка Якуба عليه السلام от одной из его жен Лии. Мусульмане традиционно крайне редко называли этим именем.
      То, что некоторые люди связывают это имя с арабским словом «дин» — «религия» — неправильно. Даже если бы оно и было связано со словом «религия», этим именем было бы нежелательно называть, но, как приводится в толковых арабских словарях, слово «дина دينة» означает «отсрочка, унижение, расчет, подчинение» и т.д., т.е. значения не особо хорошие для женского имени. Однокоренным к слову «дин» является слово Деййина ديّنة — «религиозная»

      .
      В этой фатве о том, можно ли называть ребенка Диной, говорится:

      لأننا لم نجد له معنى. وبالتالي، فلا ننصح بالتسمي به، وإن كنا لا نجد مانعاً منه.
      «Мы не обнаружили для него значения и не советуем им называть, даже если на него нет запрета».

      Таким образом, имя не запрещенное, но лучше выбрать какое-нибудь другое имя, которое будет лучше.

      Дина Reply:

      здравствуйте, меня зовут Дина, прочитав ваш комментарий,задумалась о том,чтобы поменять имя,если да,то на какое вы бы посоветовали имя? спасибо.

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      Во-первых, Ваше имя по Исламу никак нельзя назвать запрещенным, поэтому изменять его не обязательно.
      Есть разница между двумя ситуациями: когда родители только начинают задумываться о том, как назвать ребенка — в этом случае им следует изучить все плюсы и минусы имени, узнать его значения на разных языках и т.д. В этом случае их лучше будет отговорить от имени Дина и показать им соответствующие фатвы.
      Другая ситуация — когда человек уже вырос с этим именем, все привыкли его так называть, он уже состоялся как личность и т.д. Тогда он должен изменить имя только если оно имеет харамное (запрещенное) по Исламу значение.
      Таким образом, имя Вам менять не обязательно — тем более, даже в арабском мире это имя известно и используется в мусульманской среде.

      Во-вторых, если Вы все равно имеете желание сменить имя, то можете сменить имя на любое, которое Вам нравится (например, можете посмотреть в этом списке).

      14 сентября, 2011 - 15:10
      40
      Светлана

      Здравствуйте.Хотим назвать дочь Сальмой.Оказалось,что оно арабское.Мы-христиане.Как Вы считаете возможно ли это?Крестить будем христианским именем.Мы все в семье крещены одними именами,а в паспорте и по жизни имеем другие имена,но не арабские.А имя Сальма очень нравится нам всем.Спасибо заранее за ответ.

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      Если Вас смущает, что имя арабское и часто используется мусульманами, Вас может успокоить то, что есть арабы-христиане, которые называют почти всеми арабскими именами (ближайший пример — актриса Сальма Хайек, родившаяся в христианской семье ливанского иммигранта в Мексику).
      Близко к Сальме также христианское имя Сельма (не турецкая форма Сальмы, а сокращение от Ансельмы).
      В любом случае, это просто имя собственное, а выбор имени в целом относится к личной свободе родителей и должен сочетаться с их вкусом.

      26 сентября, 2011 - 5:52
      41
      Иршат

      Ассаляму алейкум!
      хотелось бы узнать, значение моего имени Иршат. Спасибо!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Иршат (ар. Иршад إرشاد) переводится как «руководство, указание, наставление, инструкция; директива».

      27 сентября, 2011 - 8:08
      42
      Каир

      Салем! меня звать Каир, я хотел узнать что означает мое имя и если в если известные люди с таким именем? и еще подскажите какие имена в честь городов (столиц) есть?
      Спасибо!!!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам.
      В точности такого слова — Каир — в арабском языке нет.
      Столицу Египта по-арабски называют аль-Къагьира (аль-Кахира) القاهرة с ударением на первый слог («ка»). Значение — «побеждающая, одолевающая, сильная». По-русски название этого города произносится как «Каир», по-английски — Cairo и т.д.
      В этом случае, если Каир пошло от арабского Кахир قاهر, имя будет означать «побеждающий, одолевающий, сильный, неодолимый», при это аль-Къахир — одно из имен Аллаха.

      Также считается, что имя Каир могло произойти от арабского слова «хаййир» خيّر — «хороший, добрый, доброжелательный».
      Было несколько известных людей по имени Абдулкахир (например, Абдулкахир аль-Джурджани — ученый, и Абдулкахир аль-Багдади).

      Есть несколько имен, связанных с названием городов. В основном это женские имена — Макка, Мадина, Дарин, Тейма, Мансура и т.д.

      27 сентября, 2011 - 9:46
      43
      Эльмира

      Ассаляму алейкум!
      Меня зовут Эльмира, мужа — Ирек (татары). Хотим, ИншааЛла дочку назвать мусульманским именем. Подскажите, какое наиболее благозвучное и хорошим значением: Камалия и Саида.
      Будем ждать ответа!
      Заранее спасибо!

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рхаматуллах.
      Оба имени — и Камалия, и Саида, хорошие и обладают хорошим значением.
      «Камалия كمالية» образована от слова «камаль» — «совершенство», а Саида سعيدة переводится как «счастливая» (от слова саъд — «счастье, удача, успех, благополучие»).
      На протяжении исламской истории это имя носили разные известные женщины, среди них:
      Камалия-поэтесса (жила в эпоху Фатхуддина аль-Бакри);
      Камалия бинт Ахмад ад-Дамрави — одна из передатчиц хадисов (ум. в 731 г.х.);
      Камалия бинт Абдуррахман аль-Маккия — мухаддиса (ученая по хадисам 9-ого в.х.);
      Камалия бинт Али бин Ахмад (также мухаддиса);
      Камалия бинт Мухаммад аль-Хашимия аль-Маккия — мухаддиса и многие другие.

      Среди Саид можно назвать Саиду бинт Бишр аль-Ансарию — одну из тех сподвижниц, которые дали присягу пророку صلى الله عليه وسلم,
      Саиду бинт Рифау (также дала присягу);
      также среди сподвижниц была Саида бинт Абдуамр бин Масъуд аль-Ансария и пр.
      Саида бинт Абдулмалик бин Юсуф бин Мухаммад бин Къудама — одна из передатчиц хадисов (ум. в 640 г.х.).
      Саида бинт Мухаммад ат-Табари аль-Маккия считалась одной из достойнейших женщин своего времени (жила в Мекке в 8-9 вв.х.).

      Учитывая реалии нашего времени, возможно, лучше будет назвать Саидой, т.к. это имя всё еще достаточно часто встречается в разных частях мусульманского мира, в отличие от Камалии, которой практически не называют в арабских странах

      28 сентября, 2011 - 13:19
      44
      Эльмира

      Здравствуйте, меня зовут Эльмира. Мусульманское ли имя моё. И можно ли уменьшать имя например Эля.

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      Имя Эльмира используется как в ряде мусульманских стран, так и на западе (где оно считается английским именем, сокращением от Эдельмиры, которая является испанской женской формой от Адельмар — древнегерманского имени, образованного от корней adal — «благородный» и mar — «известный»).

      На арабский слух «Эльмира» الميرة воспринимается как «аль» («эль») — определенный артикль + «мира» — «провизия, провиант, продовольствие». Именем Мира ميرة называют в некоторых арабских странах (например, в странах Персидского залива).

      Имена в целом сокращать можно. Пророк Мухаммад صلى الله عليه وسلم часто использовал уменьшительно-ласкательные варианты имен, когда обращался к своим сподвижникам или женам (например, Унейс вместо Анаса, Аш вместо Аиши, Усейм вместо Усмана и т.д.), поэтому форму Эля использовать можно.

      4 октября, 2011 - 7:21
      45
      Сабина

      Ассаламу алейкум! Хотела бы узнать значение своего имени,мусульманское ли оно?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Сабина изначально – немусульманское имя. В арабском языке такого имени нет (самое ближайшее к нему, наверно, Сабрин – صابرين).
      Сабина – женская форма слова Sabinus – “сабин, сабинянин”. Сабинами звался древний народ, живший на территории Южной Италии (на территории современных административных районов Лацио, Умбрия и Абруццо, предгорья Аппенин к северо-востоку от Рима, этот регион также называется сейчас Сабина). В последствии народ был полностью покорен римлянами и латинизировался. Именем Сабина также называют во многих европейских странах: в Италии, Испании, Португалии, Польше, Румынии, Чехии и т.д.

      Сабина Reply:

      Значит имя практически не имеет никакого значения,в том числе противоречащего исламу))) и в последнее время оно стало встречаться у нас на кавказе. ДжазакаЛЛАХУ ХАЙРАН за ответ!!!

      9 октября, 2011 - 20:34
      46
      мадина

      Здравствуйте!можно ли назвать дочку миланой?или надо переименовать?

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      Если Вы уже назвали Миланой, переименовывать не обязательно, т.к. имя ничего противоречащего исламу не значит. В целом же это больше славянское имя (от слова “милая”), и часто используется у различных немусульманских народов, как хорваты, сербы и чехи. Поэтому мусульманок лучше изначально этим именем не называть.

      10 октября, 2011 - 9:27
      47
      мадина

      Здравствуйте!Можно ли имя Марем поменять на марина?

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      По исламу изначально нет запрета на перемену имени. Но неправильно будет менять мусульманское имя на имя латинского происхождения. Можно сменить хотя бы на Марьям или Марам, но называть именами немусульман — как минимум нежелательно (макрух).

      12 октября, 2011 - 14:21
      48
      Bakhtiyar

      Ас-саляму алейкум уа рахматуллаhi уа баракятуh))))
      Если у меня будет сын иншАллаh, могу ли я назвать его Латиф??

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
      «Латиф» (لطيف) — одно из имен Всевышнего Аллаха (асмауллахиль-хусна), но оно относится к тому виду имен Аллаха, которыми можно называть и Его создания (см. фатву по этому вопросу), т.е. человека можно описать, как Латиф («приветливый, любезный, милый; мягкий, добрый, нежный; милостивый, изящный, тонкий; интересный, прекрасный»), и это одно из разрешенных имен.
      Хотя, конечно, более предпочтительное имя — Абдуллатиф عبد اللطيف («раб аль-Латифа»).

      27 октября, 2011 - 17:58
      49
      Гульнара

      Здравствуйте, хотим назвать дочь Инкар. Но я не могу найти значение этого имени и это чисто женское имя или же можно так и мальчиков называть? Заранее спасибо.

      admin Reply:

      Здравствуйте.
      Слово «инкар» (إنكار) в арабском языке означает «отрицание, непризнание, выражение порицания, неодобрение». Естественно, этим словом не называют, и значение нельзя назвать хорошим или подходящим для женского имени.
      С другой стороны, по всему интернету пишут, что «инкар» переводится как «страстное желание» — почему-то с арабского. Даже если допустить, что «страстное желание, жажда» — перевод «Инкар» с какого-нибудь другого языка, значение можно причислить к нежелательным. Например, арабское имя Хиям هيام («безумная любовь; сильная жажда») считается нежелательным из-за своего значения.

      8 ноября, 2011 - 8:31
      50
      Ромина

      Ассаляму алейкум.хотела бы очень узнать о значении своего имени- Ромина.знаю единственное что маме нравилась певица итальянская и ее так звали.но очень хотела бы знать смысл если есть.и еще,должна ли я его менять если оно не исламское?

      admin Reply:

      Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
      Ромина считается итальянским именем. Точное его значение неизвестно, но предполагается, что оно произошло от имени Романа (Romana) — женской формы имени Роман, которое переводится как «римлянин».
      Если это так, то, хотя имя не исламское, его значение не противоречит исламским вероубеждениям, поэтому менять его не обязательно (хотя можно, если есть такое желание, тем более, Вас назвали в честь немусульманки-певицы — это нежелательно — макрух). Как говорится в фатве:

      Нежелательно преднамеренно называть детей именами нечестивцев из числа актеров, певцов и музыкантов.

      Из видимых проявлений отсутствия у некоторых людей имана то, что когда они увидят театральную постановку, в которой присутствуют развратные женщины, спешат, как безумные, называть своих детей в их честь. Тот, кто видел метрики новорожденных, записанных сразу после проведения такой постановки, увидит правдивость этих слов. И к Аллаху обращаем жалобы.

      Нежелательно называть иностранными именами, которые используются в основном кафирами.

      Мусульманин, довольный своей религией, отдаляется от подобных имен и даже близко к ним не подходит. Фитна от таких имен возросла в наше время, и люди заимствуют имена кафиров из Европы и Америки, и это – грех и одна из причин поражения. Даже если подражание кафирам в их именах происходит из-за каприза и неразвитости ума, в этом содержится большой грех, а если так называют, считая, что кафирские имена лучше, чем имена мусульман – в этом есть огромная опасность, колеблющая основы веры, и в обоих случаях нужно спешить к покаянию, и перемена таких имен – одно из условий покаяния в этой ситуации.

      В любом случае, изменять нежелательные имена — не обязательно, а желательно. В крайнем случае Вы можете считать, что Вас зовут персидским (мусульманским) именем Рамина — رامينه.

      11 ноября, 2011 - 18:05